Êxodo 34

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da One In Charge tell Moses, “Go cut two flat stone jalike da ones I wen give you da firs time. I goin write on top dem da same words dat da firs stones tell, da ones you wen broke.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Get ready fo go up Mount Sinai morning time. You goin stan in front me ova dea, on top a da mountain.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 No mo anodda guy goin go up dea wit you. Nobody can go any place on top da mountain. Not even yoa sheeps an cows can eat grass down side dat mountain.”
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 So, Moses cut two flat stone, jalike da firs ones. Early morning time, Moses get up an go up Mount Sinai, jalike Da One In Charge tell um fo do. He carry da two flat stones in his hand.
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Den Da One In Charge come down to da top a da mountain inside da cloud. He stan dea wit Moses, an he talk strong an tell who him, an how come he get da name Da One In Charge.
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 Den Da One In Charge pass by in front Moses. He talk strong an tell:
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 Wen I make one promise fo stay tight wit one ohana,
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 Moses go down on top da groun real fas fo show God love an respeck.
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 He tell, “Boss, if fo real kine you wen check me out an you like me, let me aks you fo do one ting: go wit us guys, no matta dese peopo hard head. Let us guys go even wen we no do wat we suppose to do an do bad kine stuff. Take us fo be yoa peopo!”
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 Den Da One In Charge tell: “Right hea an now, I make one deal wit all yoa Israel peopo. In front all yoa peopo, I goin do awesome tings dat nobody wen do befo time eva, not any place inside da world, not wit any odda peopo. All da peopo dat stay wit you now, dey goin see how awesome an unreal da tings I goin do fo you guys, cuz me Da One In Charge.
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 So lissen wat I stay tell you today. Befo you get dea, I goin throw out da diffren peopos dat live inside da land—da Amor peopo, da Canaan peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 “Make shua you no make one deal notting wit da peopo dat stay live now inside da land wea you goin go. If you make dat kine deal, bumbye you goin come jalike dem, an dey goin come one trap fo grab you guys, right dea wea you guys stay.
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 Dis wat you gotta do: you gotta broke down dea altars, smash da big stones dey put up fo dea gods, an cut down da poses dey put up dea fo dea wahine god Asherah.
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 No go show love an respeck fo any odda god, ony fo me. Cuz me Da One In Charge, da one dey call Da Jealous God, an I one God dat go all out fo keep my good rep. I not like da odda gods!
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 Watch out so you no goin make one deal wit da peopo dat stay live inside da land. Cuz wen dey go do stuff fo dea gods, dey goin go all out, jalike one guy like go all out fo fool aroun one hoa. Dey goin make sacrifice to dea gods, an den dey goin tell you fo come eat da sacrifice meat wit dem.
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 Den you goin make one deal wit dem fo yoa boys marry dea daughtahs. But dea daughtahs, dey goin go all out fo do stuff fo dea gods, jalike wen one guy like go all out fo fool aroun one hoa, an dey goin make yoa boys like do da same ting jalike dem fo dea wifes gods.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 “You no can make idol gods fo you pray to dem wit metal dat you melt.
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 “You gotta come togedda fo make da spesho religious kine ceremony wen erybody eat da Bread Dat No Mo Years Inside. Seven days you goin eat bread dat no mo yeast, jalike I wen tell you fo do awready. Dat time goin be spesho fo God, ery year spring time, da same month you guys wen come outa Egypt.
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Da firs bebe dat born, no foget, dey mines. Wen da firs bebe come from one a yoa animals, dey mines, no matta wat kine dem, cows o sheeps o goats.
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 Kill dat animal fo make one sacrifice. But da firs bebe dat come from one donkey, no make one sacrifice wit dat. Make sacrifice wit one sheep o goat fo pay me fo da donkey. An if you no make da sacrifice fo pay me fo da bebe donkey, gotta broke da donkey neck, no can keep um. Same ting, gotta make one sacrifice wit one sheep o one goat fo pay me fo da firs boy dat come from yoa wife, cuz he mines too.
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 “Work six days. Da day numba seven, you gotta res, no work. No matta time fo plow da groun o harves da food.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 “You gotta make da spesho Start Fo Harves religious kine ceremony, seven week afta da Passova. You gotta be da one fo make um, no odda guy can do um fo you. Dass wen you bring me da firs wheat you harves.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Three time ery year, all yoa guys gotta come togedda in front me, cuz I Da One In Charge a you guys. I da God fo you Israel peopo.
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 Cuz wen you guys reach inside dat land, I goin push out da odda peopos. I goin give you guys plenny land. An da three time ery year wen you guys go da place wea you suppose to come togedda in front me, Da One In Charge, da God fo you guys, you guys no need worry bout yoa land, all da time you guys no stay dea, cuz nobody goin take da land away from you.
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 “Wen you guys make one sacrifice fo me, no put da blood from da sacrifice on top notting dat get yeast inside. Wen you kill da bebe sheep fo da Passova, no leave notting till da nex day.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 “You guys gotta bring da bestes firs tings you harves from yoa land ery year, my house, cuz I yoa God, Da One In Charge.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 Den Da One In Charge tell Moses, “Write down all dis stuff I tell you fo do. Cuz fo me make one deal wit you an da odda Israel peopo, you guys gotta do eryting I stay tell you fo do.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 Moses stay ova dea on top Mount Sinai wit Da One In Charge, forty days an forty nites. Moses neva eat food an neva drink watta, all dat time. An he write on top da flat stones da tings God tell da peopo dey gotta do fo get da deal wit God—dass da Ten Main Rules.
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Den Moses come back down from Mount Sinai. Wen he come down from dea wit da two flat stones dat get da Deal on top, Moses neva know his face stay shine cuz he stay talk wit God.
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 Wen Aaron an all da odda Israel peopo see dat Moses face stay shine, dey sked fo go nea him.
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 But Moses, he call da peopo fo come. An Aaron an all da main guys from da peopo come wit him, an Moses talk to dem.
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 Laytas, all da Israel peopo come by Moses. Moses teach dem eryting Da One In Charge tell dey gotta do, jalike Da One In Charge wen tell Moses fo tell um, wen he stay up dea on top Mount Sinai.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Wen Moses pau talk wit dem, he cova his face wit one cloth.
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Erytime Moses go in front Da One In Charge fo talk wit him, Moses take off da cloth from his face. Wen he come out an tell da Israel peopo wat God tell him fo tell dem wat fo do,
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 da Israel peopo see how Moses face stay shine. Afta he talk to dem, he put da cloth ova his face one mo time, till da nex time he go inside da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.