Êxodo 33
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Den Da One In Charge tell Moses: “Go way from dis place, you an da peopo dat you wen bring outa da Egypt land. Go up da land wea I wen make one strong promise to Abraham, Isaac, an Jacob: ‘I goin give dat land to da peopo dat goin come from you guys.’
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai, parte daqui com o povo que tiraste do Egito; ide para a terra que prometi a Abraão, a Isaac e a Jacó, com o juramento de dá-la à sua posteridade.
2 I goin sen one angel messenja guy fo go in front a you guys. I goin throw out from dat land da Canaan peopo, da Amor peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
2 Enviarei um anjo adiante de ti, e expulsarei os cananeus, os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Go dat good land, wea get plenny milk an honey erytime. But me, I no goin go wit you guys, cuz you all hard head, an bumbye I goin wipe out all you guys befo you get dea!”
3 Ide para essa terra que mana leite e mel. Mas não subirei convosco, porque sois um povo de cabeça dura; eu vos aniquilaria em caminho."
4 — ausente —
4 Ouvindo o povo estas duras palavras, pôs-se a chorar e cada um tirou os seus enfeites.
5 — ausente —
5 Então o Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas: vós sois um povo de cabeça dura; se eu viesse um só instante no meio de vós, eu vos aniquilaria. Arrancai, pois, todos os vossos enfeites e verei o que posso fazer por vós."
6 Dass why, from Mount Sinai all da way to dea land, da Israel peopo no wear jewelry notting.
6 Os israelitas despojaram-se de seus enfeites ao partir do monte Horeb.
7 Moses, he erytime put one small tent outside da camp place, far away from da camp. Dey call um da Tent Fo Come Togedda Wit God. Anybody dat like aks God bout someting go ova dea outside da camp by da Tent Fo Come Togedda Wit God, fo aks um.
7 Moisés foi levantar a tenda a alguma distância fora do acampamento. {E chamou-a tenda de reunião.} Quem queria consultar o Senhor, dirigia-se à tenda de reunião, fora do acampamento.
8 Erytime Moses go out by da tent, all da peopo stan up in front dea small tent, an dey stay watch Moses till he go inside da tent.
8 Quando Moisés se dirigia para a tenda, todo mundo se levantava, cada um diante da entrada de sua tenda, para segui-lo com os olhos até que entrasse na tenda.
9 Wen Moses go inside da tent, da cloud dat go from da groun to da sky come down an stay by da door, all da time Da One In Charge stay talk wit Moses.
9 E logo que ele acabava de entrar, a coluna de nuvem descia e se punha à entrada da tenda, e o Senhor se entretinha com Moisés.
10 Erytime da peopo see da cloud dat go from da groun to da sky in front da tent, all da peopo go down put dea face on top da groun, right wea dey stan in front dea small tents, fo show God love an respeck.
10 À vista da coluna de nuvem, todo o povo, em pé à entrada de suas tendas, se prostrava no mesmo lugar.
11 Da One In Charge, he stay talk wit Moses, jalike wen one guy stay talk wit his fren. Afta, Moses go back da camp. But da young helpa guy fo Moses, dass Joshua, Nun boy, he no go way from inside da tent, he stay dea.
11 O Senhor se entretinha com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. Voltava depois Moisés ao acampamento, mas seu ajudante, o jovem Josué, filho de Nun, não se apartava do interior da tenda.
12 Moses tell Da One In Charge, “You stay tell me, ‘Go take dese peopo da place dey suppose to go.’ But you, you no let me know who you goin sen wit me. You tell me, ‘I know who you an I know yoa name. I wen check you out an I like you.’
12 Moisés disse ao Senhor: "Vós dizeis-me que faça subir o povo, mas não me fazeis saber quem haveis designado para acompanhar-me. E, entretanto, dissestes-me: 'Conheço-te pelo teu nome' e: 'Tens todo o meu favor.'
13 Kay den. If az how you feel bout me, if fo real you like me, I like you make me know wat kine stuff you plan fo do. Den I goin know you fo real kine, an come da kine guy you like me fo come bumbye. An no foget dis too: You da one wen pick dis peopo fo be yoa peopo.”
13 Se é verdade que tenho todo o vosso favor, dai-me a conhecer os vossos desígnios, para que eu saiba que tenho todo o vosso favor; e considerai que esta nação é o vosso povo."
14 God tell Moses, “Goin be me dat go wit you an make you res inside.”
14 O Senhor respondeu: "Minha face irá contigo, e serei o teu guia."
15 Moses tell, “If you no go wit us guys, no make us go way from dis place.
15 "Se vossa face não vier conosco, disse Moisés, não nos façais partir deste lugar.
16 Cuz ony get one way dat anybody goin find out dat you like me an yoa peopo. You gotta go wit us guys! An if you go wit us guys, az how me an yoa peopo goin be diffren den all da odda peopos inside da world.”
16 Por onde se saberá que temos todo o vosso favor, eu e o vosso povo? Porventura, não é necessário para isso justamente que marcheis conosco? É o que nos distinguirá, eu e o vosso povo, de todas as outras nações da terra."
17 Da One In Charge tell Moses, “Dis ting you tell me fo do, I goin do um, cuz I like you, an I know wat kine guy you, an I know yoa name.”
17 "O que pedes, replicou o Senhor, fá-lo-ei, porque tens todo o meu favor, e te conheço pelo teu nome."
18 Den Moses tell, “Try show me how awesome you stay fo real kine.”
18 Moisés disse: "Mostrai-me vossa glória."
19 An Da One In Charge, tell, “I goin show you eryting bout how good I stay. I goin let you hear wat my name ‘Da One In Charge’ mean. I goin do plenny good tings fo whoeva I like do um fo, an I goin show plenny pity fo whoeva I get pity fo.
19 E Deus respondeu: "Vou fazer passar diante de ti todo o meu esplendor, e pronunciarei diante de ti o nome de Javé. Dou a minha graça a quem quero, e uso de misericórdia com quem me apraz.
20 But you no can see my face, cuz no mo nobody can see me fo real kine, an stay alive still yet.”
20 Mas, ajuntou o Senhor, não poderás ver a minha face, pois o homem não me poderia ver e continuar a viver.
21 Den Da One In Charge tell Moses, “Ova hea, nea me, get one place fo you stan, on top one big stone.
21 Eis um lugar perto de mim, disse o Senhor; tu estarás sobre a rocha.
22 Den, wen I go by dea an show you how awesome I stay fo real kine, I goin put you inside one crack inside da big rock, an put my hand ova you fo you no see notting, till afta I go by dea.
22 Quando minha glória passar, te porei na fenda da rocha e te cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 Den I goin take away my hand an let you see my back. But my face, you no goin see.”
23 Retirarei depois a mão, e me verás por detrás. Quanto à minha face, ela não pode ser vista".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.