Êxodo 33

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den Da One In Charge tell Moses: “Go way from dis place, you an da peopo dat you wen bring outa da Egypt land. Go up da land wea I wen make one strong promise to Abraham, Isaac, an Jacob: ‘I goin give dat land to da peopo dat goin come from you guys.’
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 I goin sen one angel messenja guy fo go in front a you guys. I goin throw out from dat land da Canaan peopo, da Amor peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 Go dat good land, wea get plenny milk an honey erytime. But me, I no goin go wit you guys, cuz you all hard head, an bumbye I goin wipe out all you guys befo you get dea!”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 — ausente —
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 — ausente —
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 Dass why, from Mount Sinai all da way to dea land, da Israel peopo no wear jewelry notting.
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 Moses, he erytime put one small tent outside da camp place, far away from da camp. Dey call um da Tent Fo Come Togedda Wit God. Anybody dat like aks God bout someting go ova dea outside da camp by da Tent Fo Come Togedda Wit God, fo aks um.
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 Erytime Moses go out by da tent, all da peopo stan up in front dea small tent, an dey stay watch Moses till he go inside da tent.
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 Wen Moses go inside da tent, da cloud dat go from da groun to da sky come down an stay by da door, all da time Da One In Charge stay talk wit Moses.
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 Erytime da peopo see da cloud dat go from da groun to da sky in front da tent, all da peopo go down put dea face on top da groun, right wea dey stan in front dea small tents, fo show God love an respeck.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Da One In Charge, he stay talk wit Moses, jalike wen one guy stay talk wit his fren. Afta, Moses go back da camp. But da young helpa guy fo Moses, dass Joshua, Nun boy, he no go way from inside da tent, he stay dea.
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 Moses tell Da One In Charge, “You stay tell me, ‘Go take dese peopo da place dey suppose to go.’ But you, you no let me know who you goin sen wit me. You tell me, ‘I know who you an I know yoa name. I wen check you out an I like you.’
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 Kay den. If az how you feel bout me, if fo real you like me, I like you make me know wat kine stuff you plan fo do. Den I goin know you fo real kine, an come da kine guy you like me fo come bumbye. An no foget dis too: You da one wen pick dis peopo fo be yoa peopo.”
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 God tell Moses, “Goin be me dat go wit you an make you res inside.”
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Moses tell, “If you no go wit us guys, no make us go way from dis place.
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 Cuz ony get one way dat anybody goin find out dat you like me an yoa peopo. You gotta go wit us guys! An if you go wit us guys, az how me an yoa peopo goin be diffren den all da odda peopos inside da world.”
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 Da One In Charge tell Moses, “Dis ting you tell me fo do, I goin do um, cuz I like you, an I know wat kine guy you, an I know yoa name.”
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 Den Moses tell, “Try show me how awesome you stay fo real kine.”
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 An Da One In Charge, tell, “I goin show you eryting bout how good I stay. I goin let you hear wat my name ‘Da One In Charge’ mean. I goin do plenny good tings fo whoeva I like do um fo, an I goin show plenny pity fo whoeva I get pity fo.
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 But you no can see my face, cuz no mo nobody can see me fo real kine, an stay alive still yet.”
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 Den Da One In Charge tell Moses, “Ova hea, nea me, get one place fo you stan, on top one big stone.
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 Den, wen I go by dea an show you how awesome I stay fo real kine, I goin put you inside one crack inside da big rock, an put my hand ova you fo you no see notting, till afta I go by dea.
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 Den I goin take away my hand an let you see my back. But my face, you no goin see.”
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.