Êxodo 33

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den Da One In Charge tell Moses: “Go way from dis place, you an da peopo dat you wen bring outa da Egypt land. Go up da land wea I wen make one strong promise to Abraham, Isaac, an Jacob: ‘I goin give dat land to da peopo dat goin come from you guys.’
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 I goin sen one angel messenja guy fo go in front a you guys. I goin throw out from dat land da Canaan peopo, da Amor peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo.
2 E enviarei um anjo adiante de ti {e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus},
3 Go dat good land, wea get plenny milk an honey erytime. But me, I no goin go wit you guys, cuz you all hard head, an bumbye I goin wipe out all you guys befo you get dea!”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho.
4 — ausente —
4 E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.
5 — ausente —
5 Pois o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És um povo de dura cerviz; se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto agora despe os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Dass why, from Mount Sinai all da way to dea land, da Israel peopo no wear jewelry notting.
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.
7 Moses, he erytime put one small tent outside da camp place, far away from da camp. Dey call um da Tent Fo Come Togedda Wit God. Anybody dat like aks God bout someting go ova dea outside da camp by da Tent Fo Come Togedda Wit God, fo aks um.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação. E todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da revelação, que estava fora do arraial.
8 Erytime Moses go out by da tent, all da peopo stan up in front dea small tent, an dey stay watch Moses till he go inside da tent.
8 Quando Moisés saía à tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé cada um à porta da sua tenda, e olhava a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Wen Moses go inside da tent, da cloud dat go from da groun to da sky come down an stay by da door, all da time Da One In Charge stay talk wit Moses.
9 E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Erytime da peopo see da cloud dat go from da groun to da sky in front da tent, all da peopo go down put dea face on top da groun, right wea dey stan in front dea small tents, fo show God love an respeck.
10 Assim via todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, e todo o povo, levantando-se, adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Da One In Charge, he stay talk wit Moses, jalike wen one guy stay talk wit his fren. Afta, Moses go back da camp. But da young helpa guy fo Moses, dass Joshua, Nun boy, he no go way from inside da tent, he stay dea.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo. Depois tornava Moisés ao arraial; mas o seu servidor, o mancebo Josué, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 Moses tell Da One In Charge, “You stay tell me, ‘Go take dese peopo da place dey suppose to go.’ But you, you no let me know who you goin sen wit me. You tell me, ‘I know who you an I know yoa name. I wen check you out an I like you.’
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo. Disseste também: Conheço-te por teu nome, e achaste graça aos meus olhos.
13 Kay den. If az how you feel bout me, if fo real you like me, I like you make me know wat kine stuff you plan fo do. Den I goin know you fo real kine, an come da kine guy you like me fo come bumbye. An no foget dis too: You da one wen pick dis peopo fo be yoa peopo.”
13 Se eu, pois, tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me mostres os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 God tell Moses, “Goin be me dat go wit you an make you res inside.”
14 Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.
15 Moses tell, “If you no go wit us guys, no make us go way from dis place.
15 Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 Cuz ony get one way dat anybody goin find out dat you like me an yoa peopo. You gotta go wit us guys! An if you go wit us guys, az how me an yoa peopo goin be diffren den all da odda peopos inside da world.”
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;
17 Da One In Charge tell Moses, “Dis ting you tell me fo do, I goin do um, cuz I like you, an I know wat kine guy you, an I know yoa name.”
17 Ao que disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome.
18 Den Moses tell, “Try show me how awesome you stay fo real kine.”
18 Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 An Da One In Charge, tell, “I goin show you eryting bout how good I stay. I goin let you hear wat my name ‘Da One In Charge’ mean. I goin do plenny good tings fo whoeva I like do um fo, an I goin show plenny pity fo whoeva I get pity fo.
19 Respondeu-lhe o Senhor: Eu farei passar toda a minha bondade diante de ti, e te proclamarei o meu nome Jeová; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
20 But you no can see my face, cuz no mo nobody can see me fo real kine, an stay alive still yet.”
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.
21 Den Da One In Charge tell Moses, “Ova hea, nea me, get one place fo you stan, on top one big stone.
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te porás.
22 Den, wen I go by dea an show you how awesome I stay fo real kine, I goin put you inside one crack inside da big rock, an put my hand ova you fo you no see notting, till afta I go by dea.
22 E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Den I goin take away my hand an let you see my back. But my face, you no goin see.”
23 Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.