Êxodo 32
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Wen da Israel peopo see Moses stay on top Mount Sinai long time, dey tink, “How come dis guy Moses no come down from ova dea?!” So dey all come togedda in front Aaron, an tell um, “Make one idol god fo show us guys wea fo go. Cuz dat guy Moses, da one dat wen get us outa da Egypt land, we donno wat happen to him!”
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agrupou-se em volta de Aarão e disse-lhe: "Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele."
2 Aaron tell um, “Kay den. Take off da gold earrings dat you guys wifes an boys an daughtahs get, an bring um ova hea by me.”
2 Aarão respondeu-lhes: "Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas, e trazei-mos."
3 So all da peopo take off dea gold earrings an bring um by Aaron.
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e trouxeram-nos a Aarão,
4 Aaron take da earrings. He melt da gold, an wit one tool, he make one idol god dat look jalike one bebe bull.
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: "Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito."
5 Wen Aaron see how dey like dis, he build one altar in front da idol god. He tell erybody, “Tomorra, we make one spesho religious kine ceremony fo Da One In Charge!”
5 Aarão, vendo isso, construiu um altar diante dele e exclamou: "Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor."
6 So da nex day, early morning time, da peopo make sacrifices fo da idol god an burn da sacrifices, an dey bring odda kine sacrifices to da idol god fo show dat eryting good wit him an dem. Den dey sit down an party an drink plenny. Den dey start fo fool aroun.
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.
7 Den Da One In Charge tell Moses, “Go back down da mountain quick! Yoa peopo, da one you wen bring outa da Egypt land, dey stay jam up an stay do all pilau kine stuff awready.
7 O Senhor disse a Moisés: "Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.
8 I wen tell um da right way fo ack, but real fas dey stay turn aroun an go da wrong way awready. Dey melt gold fo make one idol god dat look jalike one bebe bull. Dey go down in front da idol god an make sacrifices fo um. Dey stay tell, ‘All you Israel peopo! Dis idol god fo shua, az one a da gods dat bring you guys outa da Egypt land!’ Az wat dey tell.”
8 Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
9 Da One In Charge tell Moses: “I know dis peopo. Dey real hard head.
9 Vejo, continuou o Senhor, que esse povo tem a cabeça dura.
10 So now, Moses, you leave me alone, cuz I no like wat dey stay do. I goin wipe dem out. Den, I goin make you da ancesta fo one importan peopo.”
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação."
11 But Moses, he beg Da One In Charge, his God, fo no do dat. He tell, “You, you Da One In Charge. How come you stay huhu wit yoa peopo? You wen get dem outa da Egypt land, an you use plenny powa an come strong fo do dat.
11 Moisés tentou aplacar o Senhor seu Deus, dizendo-lhe: "Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?
12 If you go wipe um out, da Egypt peopo goin tell, ‘Dat god fo da Israel peopo, fo shua he wen like make bad to his peopo. Cuz wen he take um outa oua Egypt land, was ony fo kill um inside da mountains an wipe um out fo dem no stay inside da world.’
12 Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
13 Tink bout Abraham, Isaac, an Israel, da guys dat work fo you befo time. You wen make one strong promise bout wat you goin do. You tell dat you fo real kine goin do wat you tell you goin do fo dem. You tell dem, ‘I goin make da peopo dat goin come from you come real plenny. Dey goin be jalike da zillion stars inside da sky. Da peopo dat goin come from you, I goin give um da whole land dat I stay talk about fo come dea land foeva.’”
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna."
14 So Da One In Charge change his mind bout da bad tings he plan fo do to his peopo, da Israel peopo, an he no do um.
14 E o Senhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.
15 Den Moses turn aroun an go down from da mountain. He get da two flat stone in his hands wea God wen write da Deal front side an back side.
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.
16 Da flat stones, God da One dat make da shape, an he da One dat cut da alphabets on top da stones.
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.
17 Moses come da place wea Joshua stay wait fo him. Joshua hear da peopo stay making plenny noise. He tell Moses, “Eh! Soun jalike get fight inside da camp!”
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: "Há gritos de guerra no acampamento!"
18 But Moses tell,
18 "Não, respondeu Moisés, não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos."
19 Wen Moses come nea da camp, he see da idol kine god dat look jalike one bebe bull, an da peopo stay dancing in front. Moses come real huhu. He throw down da flat stones he stay carry, an broke um up, right dea down by da mountain.
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
20 An den Moses take da idol god dey wen make, dat look jalike one bebe bull, an he burn um up. Den he poun up da gold an make um jalike powda. He mix um wit watta an make da Israel peopo drink da watta dat get da powda inside.Da Israel peopo make one idol kine god, az why Moses broke up da flat stones wea God wen write da rules|src="kv-026.tif" size="col" loc="Exo 32:20" copy="Voigtlander" ref="32:20"
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.
21 Moses tell Aaron, “So, wot? Wat dese peopo wen do to you fo make you do dis real bad ting to dem?”
21 Moisés disse a Aarão: "Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?"
22 Aaron tell, “Moses, you da boss. No get mad bout dis. You know dis peopo, dey like do bad kine stuff.
22 Aarão respondeu: "Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes o quanto este povo é inclinado ao mal.
23 Dey tell, ‘Aaron! Make gods fo us guys dat goin show us wea fo go! Cuz dat guy Moses, da one dat bring us guys outa da Egypt land, we donno wat happen to him.’
23 Eles disseram-me: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele.
24 So, I tell um, ‘Anybody get gold kine stuff, take um off!’ Dey give um to me, an I throw um inside da fire, an dass how come get dis bebe cow kine ting.”
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro."
25 Moses see dat da peopo stay run wild, an Aaron da one wen let um do dat, an Moses know dat all da peopo dat stay agains dem stay laugh at um.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à mofa de seus adversários.
26 So Moses go stan by da camp gate, an yell, “Erybody dat stay stick wit Da One In Charge, come ova hea by me!” All da Levi ohana guys come togedda by Moses.
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: "Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!" Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.
27 Moses tell da Levi guys, “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel ohana, tell. Go get yoa swords an tie um on top yoa belt. Den go all ova da camp, one side to da odda side an back, all da way to da camp gates. Go kill da idol god guys, no matta dey yoa braddah guys, an yoa neighba guys, an yoa ohana guys!”
27 Ele disse-lhes: "Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: cada um de vós meta a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!"
28 Da Levi ohana guys do wat Moses tell um fo do. Dat day, bout 3,000 guys mahke.
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.
29 Den Moses tell da Levi ohana guys, “Da ting you guys wen do today, dat make you guys spesho fo Da One In Charge from now. Cuz all you guys even go agains yoa boys an yoa braddah guys. Cuz a wat you do today, God goin do good tings fo you.”
29 Moisés disse: "Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção."
30 Da nex day, Moses tell da peopo, “Da stuff you guys wen do, was plenny bad. Still yet, I goin go back up da mountain by Da One In Charge. Maybe I can do someting fo him let you guys go fo da bad ting you wen do, an hemo yoa shame, fo make you guys come pono wit him one mo time.”
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa."
31 So Moses go back by Da One In Charge. He tell, “Try help me! Dese peopo, dey wen do plenny bad ting cuz dey make one gold idol god fo dem!
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.
32 “But now, fo da bad ting dey wen do, if you like let um go an hemo dea shame cuz a dat, az up to you. If you no like let um go, mo betta you wipe out my name too from inside yoa book!”
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes."
33 But Da One In Charge tell Moses, “Az ony da peopo dat wen do bad kine stuff cuz dey stay agains me. Dey da ones I goin wipe out dea names from inside my book.
33 O Senhor disse a Moisés: "Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Now, you go. Take da peopo da place I wen tell you fo go. Goin get one angel messenja guy from me dat goin go in front a you. An wen da time come fo me fo punish peopo, I goin punish da ones dat wen do da bad kine stuff.”
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado."
35 An, az wat Da One In Charge do. Da One In Charge make da real bad sick dat wack da peopo, cuz a wat dey wen do wit da idol god dat look jalike one bebe bull, da one Aaron make.
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.