Êxodo 32
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Wen da Israel peopo see Moses stay on top Mount Sinai long time, dey tink, “How come dis guy Moses no come down from ova dea?!” So dey all come togedda in front Aaron, an tell um, “Make one idol god fo show us guys wea fo go. Cuz dat guy Moses, da one dat wen get us outa da Egypt land, we donno wat happen to him!”
1 Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e disse-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Aaron tell um, “Kay den. Take off da gold earrings dat you guys wifes an boys an daughtahs get, an bring um ova hea by me.”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 So all da peopo take off dea gold earrings an bring um by Aaron.
3 Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Aaron take da earrings. He melt da gold, an wit one tool, he make one idol god dat look jalike one bebe bull.
4 E ele os tomou das suas mãos, e trabalhou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Este é teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
5 Wen Aaron see how dey like dis, he build one altar in front da idol god. He tell erybody, “Tomorra, we make one spesho religious kine ceremony fo Da One In Charge!”
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e apregoou Arão, e disse: Amanhã será festa ao Senhor.
6 So da nex day, early morning time, da peopo make sacrifices fo da idol god an burn da sacrifices, an dey bring odda kine sacrifices to da idol god fo show dat eryting good wit him an dem. Den dey sit down an party an drink plenny. Den dey start fo fool aroun.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
7 Den Da One In Charge tell Moses, “Go back down da mountain quick! Yoa peopo, da one you wen bring outa da Egypt land, dey stay jam up an stay do all pilau kine stuff awready.
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 I wen tell um da right way fo ack, but real fas dey stay turn aroun an go da wrong way awready. Dey melt gold fo make one idol god dat look jalike one bebe bull. Dey go down in front da idol god an make sacrifices fo um. Dey stay tell, ‘All you Israel peopo! Dis idol god fo shua, az one a da gods dat bring you guys outa da Egypt land!’ Az wat dey tell.”
8 E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
9 Da One In Charge tell Moses: “I know dis peopo. Dey real hard head.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 So now, Moses, you leave me alone, cuz I no like wat dey stay do. I goin wipe dem out. Den, I goin make you da ancesta fo one importan peopo.”
10 Agora, pois, deixa-me, para que o meu furor se acenda contra ele, e o consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 But Moses, he beg Da One In Charge, his God, fo no do dat. He tell, “You, you Da One In Charge. How come you stay huhu wit yoa peopo? You wen get dem outa da Egypt land, an you use plenny powa an come strong fo do dat.
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 If you go wipe um out, da Egypt peopo goin tell, ‘Dat god fo da Israel peopo, fo shua he wen like make bad to his peopo. Cuz wen he take um outa oua Egypt land, was ony fo kill um inside da mountains an wipe um out fo dem no stay inside da world.’
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Tink bout Abraham, Isaac, an Israel, da guys dat work fo you befo time. You wen make one strong promise bout wat you goin do. You tell dat you fo real kine goin do wat you tell you goin do fo dem. You tell dem, ‘I goin make da peopo dat goin come from you come real plenny. Dey goin be jalike da zillion stars inside da sky. Da peopo dat goin come from you, I goin give um da whole land dat I stay talk about fo come dea land foeva.’”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas dos céus, e darei à vossa descendência toda esta terra, de que tenho falado, para que a possuam por herança eternamente.
14 So Da One In Charge change his mind bout da bad tings he plan fo do to his peopo, da Israel peopo, an he no do um.
14 Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Den Moses turn aroun an go down from da mountain. He get da two flat stone in his hands wea God wen write da Deal front side an back side.
15 E virou-se Moisés e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Da flat stones, God da One dat make da shape, an he da One dat cut da alphabets on top da stones.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Moses come da place wea Joshua stay wait fo him. Joshua hear da peopo stay making plenny noise. He tell Moses, “Eh! Soun jalike get fight inside da camp!”
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 But Moses tell,
18 Porém ele respondeu: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam, eu ouço.
19 Wen Moses come nea da camp, he see da idol kine god dat look jalike one bebe bull, an da peopo stay dancing in front. Moses come real huhu. He throw down da flat stones he stay carry, an broke um up, right dea down by da mountain.
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
20 An den Moses take da idol god dey wen make, dat look jalike one bebe bull, an he burn um up. Den he poun up da gold an make um jalike powda. He mix um wit watta an make da Israel peopo drink da watta dat get da powda inside.Da Israel peopo make one idol kine god, az why Moses broke up da flat stones wea God wen write da rules|src="kv-026.tif" size="col" loc="Exo 32:20" copy="Voigtlander" ref="32:20"
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Moses tell Aaron, “So, wot? Wat dese peopo wen do to you fo make you do dis real bad ting to dem?”
21 E Moisés perguntou a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Aaron tell, “Moses, you da boss. No get mad bout dis. You know dis peopo, dey like do bad kine stuff.
22 Então respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Dey tell, ‘Aaron! Make gods fo us guys dat goin show us wea fo go! Cuz dat guy Moses, da one dat bring us guys outa da Egypt land, we donno wat happen to him.’
23 E eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque não sabemos o que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 So, I tell um, ‘Anybody get gold kine stuff, take um off!’ Dey give um to me, an I throw um inside da fire, an dass how come get dis bebe cow kine ting.”
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Moses see dat da peopo stay run wild, an Aaron da one wen let um do dat, an Moses know dat all da peopo dat stay agains dem stay laugh at um.
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia deixado despir-se para vergonha entre os seus inimigos,
26 So Moses go stan by da camp gate, an yell, “Erybody dat stay stick wit Da One In Charge, come ova hea by me!” All da Levi ohana guys come togedda by Moses.
26 Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Moses tell da Levi guys, “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel ohana, tell. Go get yoa swords an tie um on top yoa belt. Den go all ova da camp, one side to da odda side an back, all da way to da camp gates. Go kill da idol god guys, no matta dey yoa braddah guys, an yoa neighba guys, an yoa ohana guys!”
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Da Levi ohana guys do wat Moses tell um fo do. Dat day, bout 3,000 guys mahke.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés; e caíram do povo aquele dia uns três mil homens.
29 Den Moses tell da Levi ohana guys, “Da ting you guys wen do today, dat make you guys spesho fo Da One In Charge from now. Cuz all you guys even go agains yoa boys an yoa braddah guys. Cuz a wat you do today, God goin do good tings fo you.”
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção.
30 Da nex day, Moses tell da peopo, “Da stuff you guys wen do, was plenny bad. Still yet, I goin go back up da mountain by Da One In Charge. Maybe I can do someting fo him let you guys go fo da bad ting you wen do, an hemo yoa shame, fo make you guys come pono wit him one mo time.”
30 E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso pecado.
31 So Moses go back by Da One In Charge. He tell, “Try help me! Dese peopo, dey wen do plenny bad ting cuz dey make one gold idol god fo dem!
31 Assim tornou-se Moisés ao Senhor, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro.
32 “But now, fo da bad ting dey wen do, if you like let um go an hemo dea shame cuz a dat, az up to you. If you no like let um go, mo betta you wipe out my name too from inside yoa book!”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 But Da One In Charge tell Moses, “Az ony da peopo dat wen do bad kine stuff cuz dey stay agains me. Dey da ones I goin wipe out dea names from inside my book.
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Now, you go. Take da peopo da place I wen tell you fo go. Goin get one angel messenja guy from me dat goin go in front a you. An wen da time come fo me fo punish peopo, I goin punish da ones dat wen do da bad kine stuff.”
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação visitarei neles o seu pecado.
35 An, az wat Da One In Charge do. Da One In Charge make da real bad sick dat wack da peopo, cuz a wat dey wen do wit da idol god dat look jalike one bebe bull, da one Aaron make.
35 Assim feriu o Senhor o povo, por ter sido feito o bezerro que Arão tinha formado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.