Êxodo 32

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wen da Israel peopo see Moses stay on top Mount Sinai long time, dey tink, “How come dis guy Moses no come down from ova dea?!” So dey all come togedda in front Aaron, an tell um, “Make one idol god fo show us guys wea fo go. Cuz dat guy Moses, da one dat wen get us outa da Egypt land, we donno wat happen to him!”
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Aaron tell um, “Kay den. Take off da gold earrings dat you guys wifes an boys an daughtahs get, an bring um ova hea by me.”
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 So all da peopo take off dea gold earrings an bring um by Aaron.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 Aaron take da earrings. He melt da gold, an wit one tool, he make one idol god dat look jalike one bebe bull.
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Wen Aaron see how dey like dis, he build one altar in front da idol god. He tell erybody, “Tomorra, we make one spesho religious kine ceremony fo Da One In Charge!”
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 So da nex day, early morning time, da peopo make sacrifices fo da idol god an burn da sacrifices, an dey bring odda kine sacrifices to da idol god fo show dat eryting good wit him an dem. Den dey sit down an party an drink plenny. Den dey start fo fool aroun.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Den Da One In Charge tell Moses, “Go back down da mountain quick! Yoa peopo, da one you wen bring outa da Egypt land, dey stay jam up an stay do all pilau kine stuff awready.
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 I wen tell um da right way fo ack, but real fas dey stay turn aroun an go da wrong way awready. Dey melt gold fo make one idol god dat look jalike one bebe bull. Dey go down in front da idol god an make sacrifices fo um. Dey stay tell, ‘All you Israel peopo! Dis idol god fo shua, az one a da gods dat bring you guys outa da Egypt land!’ Az wat dey tell.”
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Da One In Charge tell Moses: “I know dis peopo. Dey real hard head.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 So now, Moses, you leave me alone, cuz I no like wat dey stay do. I goin wipe dem out. Den, I goin make you da ancesta fo one importan peopo.”
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 But Moses, he beg Da One In Charge, his God, fo no do dat. He tell, “You, you Da One In Charge. How come you stay huhu wit yoa peopo? You wen get dem outa da Egypt land, an you use plenny powa an come strong fo do dat.
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 If you go wipe um out, da Egypt peopo goin tell, ‘Dat god fo da Israel peopo, fo shua he wen like make bad to his peopo. Cuz wen he take um outa oua Egypt land, was ony fo kill um inside da mountains an wipe um out fo dem no stay inside da world.’
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Tink bout Abraham, Isaac, an Israel, da guys dat work fo you befo time. You wen make one strong promise bout wat you goin do. You tell dat you fo real kine goin do wat you tell you goin do fo dem. You tell dem, ‘I goin make da peopo dat goin come from you come real plenny. Dey goin be jalike da zillion stars inside da sky. Da peopo dat goin come from you, I goin give um da whole land dat I stay talk about fo come dea land foeva.’”
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 So Da One In Charge change his mind bout da bad tings he plan fo do to his peopo, da Israel peopo, an he no do um.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Den Moses turn aroun an go down from da mountain. He get da two flat stone in his hands wea God wen write da Deal front side an back side.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Da flat stones, God da One dat make da shape, an he da One dat cut da alphabets on top da stones.
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Moses come da place wea Joshua stay wait fo him. Joshua hear da peopo stay making plenny noise. He tell Moses, “Eh! Soun jalike get fight inside da camp!”
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 But Moses tell,
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Wen Moses come nea da camp, he see da idol kine god dat look jalike one bebe bull, an da peopo stay dancing in front. Moses come real huhu. He throw down da flat stones he stay carry, an broke um up, right dea down by da mountain.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 An den Moses take da idol god dey wen make, dat look jalike one bebe bull, an he burn um up. Den he poun up da gold an make um jalike powda. He mix um wit watta an make da Israel peopo drink da watta dat get da powda inside.Da Israel peopo make one idol kine god, az why Moses broke up da flat stones wea God wen write da rules|src="kv-026.tif" size="col" loc="Exo 32:20" copy="Voigtlander" ref="32:20"
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Moses tell Aaron, “So, wot? Wat dese peopo wen do to you fo make you do dis real bad ting to dem?”
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Aaron tell, “Moses, you da boss. No get mad bout dis. You know dis peopo, dey like do bad kine stuff.
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Dey tell, ‘Aaron! Make gods fo us guys dat goin show us wea fo go! Cuz dat guy Moses, da one dat bring us guys outa da Egypt land, we donno wat happen to him.’
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 So, I tell um, ‘Anybody get gold kine stuff, take um off!’ Dey give um to me, an I throw um inside da fire, an dass how come get dis bebe cow kine ting.”
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Moses see dat da peopo stay run wild, an Aaron da one wen let um do dat, an Moses know dat all da peopo dat stay agains dem stay laugh at um.
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 So Moses go stan by da camp gate, an yell, “Erybody dat stay stick wit Da One In Charge, come ova hea by me!” All da Levi ohana guys come togedda by Moses.
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Moses tell da Levi guys, “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel ohana, tell. Go get yoa swords an tie um on top yoa belt. Den go all ova da camp, one side to da odda side an back, all da way to da camp gates. Go kill da idol god guys, no matta dey yoa braddah guys, an yoa neighba guys, an yoa ohana guys!”
27 e ele disse: — O
28 Da Levi ohana guys do wat Moses tell um fo do. Dat day, bout 3,000 guys mahke.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Den Moses tell da Levi ohana guys, “Da ting you guys wen do today, dat make you guys spesho fo Da One In Charge from now. Cuz all you guys even go agains yoa boys an yoa braddah guys. Cuz a wat you do today, God goin do good tings fo you.”
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Da nex day, Moses tell da peopo, “Da stuff you guys wen do, was plenny bad. Still yet, I goin go back up da mountain by Da One In Charge. Maybe I can do someting fo him let you guys go fo da bad ting you wen do, an hemo yoa shame, fo make you guys come pono wit him one mo time.”
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 So Moses go back by Da One In Charge. He tell, “Try help me! Dese peopo, dey wen do plenny bad ting cuz dey make one gold idol god fo dem!
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 “But now, fo da bad ting dey wen do, if you like let um go an hemo dea shame cuz a dat, az up to you. If you no like let um go, mo betta you wipe out my name too from inside yoa book!”
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 But Da One In Charge tell Moses, “Az ony da peopo dat wen do bad kine stuff cuz dey stay agains me. Dey da ones I goin wipe out dea names from inside my book.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Now, you go. Take da peopo da place I wen tell you fo go. Goin get one angel messenja guy from me dat goin go in front a you. An wen da time come fo me fo punish peopo, I goin punish da ones dat wen do da bad kine stuff.”
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 An, az wat Da One In Charge do. Da One In Charge make da real bad sick dat wack da peopo, cuz a wat dey wen do wit da idol god dat look jalike one bebe bull, da one Aaron make.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.