Êxodo 31

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den Da One In Charge tell Moses:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “You know wat? I stay give you da name fo da guy dat goin work wit you. Dass Bezalel, Uri boy. His granfaddah, Hur. He come from da Judah ohana.
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 An I wen make my Spirit take ova him, fo make him smart fo make nice looking tings, an know all da diffren ways fo do um, an know how fo do any kine job he gotta do.
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 He know how fo figga bout how da gold an silva an bronze metal goin look, an den make um look good.
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 He know how fo cut da jewelry stones an make frame fo dem, an how fo cut da wood fo make ery kine ting. Bezalel, az da guy dat know how fo do all dese kine tings.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 “An I wen pick Oholiab fo help him, Ahisamak boy. He from da Dan ohana. Get plenny odda peopo dat I wen make smart fo make all kine stuffs. I like dey make all da tings I stay tell you fo make:
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 da Tent Wea I Come Togedda Wit You Guys, an
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 da Table an da tings you use fo um,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 da big Altar fo burn da sacrifices on top an da tings you use fo dat,
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 da thick religious kine clotheses fo da pries guys,
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 An da helpa guys goin make da spesho oil fo put on top da pries guys head fo make um come da prieses, an da incense dat smell nice fo go inside da Spesho Place inside da Tent. Dey goin make um all jalike I wen tell you fo make um.”
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Den Da One In Charge tell Moses:
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 “Tell da Israel peopo dis: No matta wat happen bumbye, you guys gotta do wat da Rules fo da Res Day tell foeva. Da Res Day, goin show dat me an you guys get one deal. Even da peopo dat goin come from you guys. So den you guys no goin foget was me, Da One In Charge, dat wen make you guys spesho fo me.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 You guys gotta make da Res Day one spesho day, cuz was me dat wen make dat day spesho fo you guys. Anybody dat no mo respeck fo da Res Day, gotta mahke. Anybody go work dat day, you guys gotta cut um off from da Israel ohana an no let um stay wit you guys.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Get six days fo work an do eryting you gotta do. But da day numba seven, dass da day fo no work an no do notting, ery week. Dat day, spesho fo me, Da One In Charge. Anybody go work da Res Day, gotta mahke.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Da Israel peopo gotta do wat da Rules fo da Res Day tell, dass you guys, an da peopo dat goin come from you guys afta. Dass da Deal foeva.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Dis goin be jalike one sign foeva, fo da Deal dat I get wit you Israel peopo. Cuz me Da One In Charge, an I wen work six days fo make da sky an da world, but da day numba seven, I pau my work, an wen res an feel good bout um.”
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Wen Da One In Charge tell Moses eryting he gotta do, ova dea on top Mount Sinai, he give Moses da two flat stone. Was ony God dat write da Deal on top da stone wit his finga.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.