Êxodo 29

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Fo make Aaron an his boys spesho fo me, fo dem come da pries guys fo me, dis how you gotta do um:
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 Use flour dat no mo yeast inside fo make roun breads, an anodda kine bread dat no mo yeast inside wit olive oil on top, an make cracka dat no mo yeast inside an get olive oil on top. Make um all wit da bestes kine wheat flour.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Put all da bread kine stuff inside one basket, an bring um in front me, God. Bring da bull an da two boy kine sheeps dea too.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 “Den bring Aaron an his boys ova dea in front da Tent Fo Come Togedda Wit Me, in front da door. Wash dem in watta.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Take da spesho religious kine clotheses, an put um on Aaron wit da shirt fo undaneat da robe, den da robe dat go wit da ves, den da ves, an da ches piece. Da fancy kine band dass da bottom part a da ves, tie um aroun Aaron wais.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Put da pries kine hat on top his head, wit da gold piece dat tell he spesho fo me.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Da spesho olive oil fo show dat Aaron da guy I wen pick, pour um on top his head.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 “Den bring Aaron boys an put on dem da pries kine shirts
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 an put da hats on top dea head. Den tie da sashes on top Aaron an his boys too. Dey da ohana dat goin get da right fo be da pries guys foeva.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 Bring da bull up in front da Tent Wea You Come Togedda Wit Me. Den Aaron an his boys goin put dea hands on top da bull head fo show dat wen dey kill da bull, dass fo dem.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 Kill da bull in front me, Da One In Charge, right dea wea you go inside da Tent Wea You Come Togedda Wit Me.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Take some a da blood from da bull wit yoa finga, an put um on top da four tings jalike horns dat stick outa da altar. Da res a da blood, pour um aroun da bottom a da altar.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Take all da fat dat cova da guts, da bestes part a da liver, an da two kidneys wit da fat dat go aroun dem, an burn um on top da altar fo make smoke.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 All da odda meat from dat bull, an da skin, an eryting from inside da guts, take um outside da camp. Burn um all up ova dea, cuz dass da sacrifice fo da bad tings da pries guys wen do.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 “Nex, take one a da boy kine sheeps. An Aaron an his boys goin put dea hands on top da sheep head fo show dat wen dey kill da sheep, dass fo dem.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Kill da sheep, an sprinkle da blood all aroun da altar.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Cut up da sheep, an wash da inside parts an da legs. Put um on top da altar, togedda wit da cut up pieces an da head.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Den burn up da whole sheep on top da altar. Dass da kine sacrifice you burn up wit fire fo me, Da One In Charge, an da smell goin make me feel good inside.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 “Now, take da odda boy kine sheep. Aaron an his boys goin put dea hands on top dat sheep head too fo show dat wen dey kill da sheep, dass fo dem.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Kill da sheep, an take some a da blood, an put um on da bottom a Aaron an his boys right ear, an on top da thumb a dea right hand, an on top da big toe a dea right feet. Den sprinkle da res a da blood all aroun da altar.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 An take some a da blood from on top da altar, an some a da olive oil you wen pour on top Aaron fo show dat God wen pick him. Sprinkle um on top Aaron, on top da spesho religious kine clotheses he stay wear, an on top his boys an dea spesho clotheses. Dass how Aaron an his boys an dea pries kine clotheses goin stay spesho fo me, Da One In Charge.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 “Cut da all fat from da sheep—da fat tail, da fat dat cova da inside parts, da bestes part a da liver, an da two kidneys wit da fat aroun dem. Take da right back leg too, cuz dis sheep da one fo make dose guys da prieses.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Den, from da basket full a breads dat no mo yeast inside dat you wen put in front me, Da One In Charge, take one roun bread, an one small wheat bread dat you make wit olive oil an one cracka. Put dat on top da fat an da meat from da sheep.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Tell Aaron an his boys fo put out dea hands in front dem. Put all da stuff on top dea hands, fo dem lif um up an move um dis side an dat side all togedda. Dass one lif up kine sacrifice dey goin make in front Da One In Charge.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Den take all dat from dea hands, an burn up da whole ting on top da altar. Dass da kine sacrifice you burn up wit fire fo me, Da One In Charge, an da smell goin make me feel good inside.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 “You, Moses, afta you take da ches meat from da sheep you wen kill fo make Aaron da pries, lif um up in front me, Da One In Charge. Az how you make da meat spesho fo me. An dass fo you eat.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 Da ches meat dat da prieses lif up in front me, Da One In Charge, an da butt meat dat dey lif up, make dem spesho fo me, jalike da meat dat Aaron an his boys da pries guys wen lif up from dat sheep you wen kill, da time you make Aaron dem come da prieses. All dat meat you goin kapu fo me, God.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Dat kine meat goin be dea food. Da Israel peopo goin give um to Aaron an all da odda pries guys dat goin come from him, foeva. Cuz dat meat, jalike one present fo God. Dass why dis goin be da kine present da Israel peopo goin give to me, from da sacrifices dey goin make fo me cuz I stay make eryting good fo dem.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 “Da spesho religious kine clotheses, Aaron goin give um to da nex guy dat goin come from him, fo da time wen dey put da olive oil on top dat guy an make da sacrifices fo come prieses bumbye.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Wen Aaron mahke an one a his boys come da Main Pries Guy, fo go inside da Tent Wea I Come Togedda Wit You Guys fo do da pries kine stuff inside da Place Dat Stay Spesho Fo Me, dat guy goin wear da spesho clotheses, seven day.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 “Da boy kine sheep you wen kill fo make Aaron dem da prieses, take da res a da meat an cook um inside one place dat stay spesho fo me.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Aaron an his boys goin eat dat sheep meat, an da breads dat stay inside da basket, by da place fo go inside da Tent Wea I Goin Come Togedda Wit You Guys.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Dass ony fo da pries guys. Dey do um wen dey make da sacrifice fo dem come prieses, fo hemo da shame fo da bad kine stuff dey wen do. Dass how dey make um come spesho fo me. Dey da ony ones dat can eat dat meat. Da regula peopo, dey no can eat dat meat cuz az spesho fo me, God.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 If get some mo meat o bread from da sacrifice fo make um da prieses, dat still stay till da nex day, gotta burn up all dat. No can eat um cuz az spesho fo me.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 “So, jalike I wen tell you fo do fo Aaron an his boys fo make um come prieses, you gotta do dat seven day.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Ery day you gotta kill one bull fo make da bad tings da peopo wen do come right fo make um come pono wit me. Ery day you gotta make one sacrifice fo make da altar come good fo use um. Den you gotta pour olive oil on top da altar fo make um spesho fo me.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Seven days, you gotta do all dat fo make da altar come pono wit me an spesho fo me. Afta da seven days, goin be real spesho fo me. Anyting dat even touch da altar, goin come spesho fo me too.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 “From now, dis wat you guys goin do fo make one sacrifice ery day fo me: two bebe sheeps one year ol.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 You goin kill one bebe sheep morning time, an da odda one right afta da sun go down but still get light.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Morning time, take two poun fancy kine wheat flour wit one quart a da bestes kine olive oil fo burn, an one quart wine fo pour on top da bebe sheep wen you burn um up fo make one sacrifice.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Afta da sun go down, wen you kill da odda bebe sheep fo make one sacrifice, you do da same ting, jalike morning time. Dass da kine sacrifice you burn up wit fire fo me, Da One In Charge, an da smell make me feel good inside.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Dass da regula sacrifice you goin make ery day foeva, by da place you go inside da Tent Wea I Come Togedda Wit You Guys, in front me, Da One In Charge.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 An I goin meet da Israel peopo dea too. An cuz I da awesome God, dat place goin be real spesho fo me.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Dat Tent, an da altar, an Aaron an his boys, I goin make dem all spesho fo do da pries kine work fo me.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 I goin make house wit da Israel peopo, an I goin be da God fo dem.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Dey goin know dat me, Da One In Charge, I dea God, an dat I da one dat wen get um outa da Egypt land fo me live wit dem. Dass me, Da One In Charge, dea God, tell all dis.”
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.