Êxodo 29

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Fo make Aaron an his boys spesho fo me, fo dem come da pries guys fo me, dis how you gotta do um:
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem mácula,
2 Use flour dat no mo yeast inside fo make roun breads, an anodda kine bread dat no mo yeast inside wit olive oil on top, an make cracka dat no mo yeast inside an get olive oil on top. Make um all wit da bestes kine wheat flour.
2 E pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás,
3 Put all da bread kine stuff inside one basket, an bring um in front me, God. Bring da bull an da two boy kine sheeps dea too.
3 E os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 “Den bring Aaron an his boys ova dea in front da Tent Fo Come Togedda Wit Me, in front da door. Wash dem in watta.
4 Então farás chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação, e os lavarás com água;
5 Take da spesho religious kine clotheses, an put um on Aaron wit da shirt fo undaneat da robe, den da robe dat go wit da ves, den da ves, an da ches piece. Da fancy kine band dass da bottom part a da ves, tie um aroun Aaron wais.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 Put da pries kine hat on top his head, wit da gold piece dat tell he spesho fo me.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra.
7 Da spesho olive oil fo show dat Aaron da guy I wen pick, pour um on top his head.
7 E tomarás o azeite da unção, e o derramarás sobre a sua cabeça; assim o ungirás.
8 “Den bring Aaron boys an put on dem da pries kine shirts
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas.
9 an put da hats on top dea head. Den tie da sashes on top Aaron an his boys too. Dey da ohana dat goin get da right fo be da pries guys foeva.
9 E os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás a Arão e a seus filhos;
10 Bring da bull up in front da Tent Wea You Come Togedda Wit Me. Den Aaron an his boys goin put dea hands on top da bull head fo show dat wen dey kill da bull, dass fo dem.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Kill da bull in front me, Da One In Charge, right dea wea you go inside da Tent Wea You Come Togedda Wit Me.
11 E imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 Take some a da blood from da bull wit yoa finga, an put um on top da four tings jalike horns dat stick outa da altar. Da res a da blood, pour um aroun da bottom a da altar.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Take all da fat dat cova da guts, da bestes part a da liver, an da two kidneys wit da fat dat go aroun dem, an burn um on top da altar fo make smoke.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 All da odda meat from dat bull, an da skin, an eryting from inside da guts, take um outside da camp. Burn um all up ova dea, cuz dass da sacrifice fo da bad tings da pries guys wen do.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Nex, take one a da boy kine sheeps. An Aaron an his boys goin put dea hands on top da sheep head fo show dat wen dey kill da sheep, dass fo dem.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 Kill da sheep, an sprinkle da blood all aroun da altar.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Cut up da sheep, an wash da inside parts an da legs. Put um on top da altar, togedda wit da cut up pieces an da head.
17 E partirás o carneiro por suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Den burn up da whole sheep on top da altar. Dass da kine sacrifice you burn up wit fire fo me, Da One In Charge, an da smell goin make me feel good inside.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor, cheiro suave; uma oferta queimada ao Senhor.
19 “Now, take da odda boy kine sheep. Aaron an his boys goin put dea hands on top dat sheep head too fo show dat wen dey kill da sheep, dass fo dem.
19 Depois tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as suas mãos sobre a sua cabeça;
20 Kill da sheep, an take some a da blood, an put um on da bottom a Aaron an his boys right ear, an on top da thumb a dea right hand, an on top da big toe a dea right feet. Den sprinkle da res a da blood all aroun da altar.
20 E imolarás o carneiro e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre as pontas das orelhas direitas de seus filhos, como também sobre os dedos polegares das suas mãos direitas, e sobre os dedos polegares dos seus pés direitos; e o restante do sangue espalharás sobre o altar ao redor;
21 An take some a da blood from on top da altar, an some a da olive oil you wen pour on top Aaron fo show dat God wen pick him. Sprinkle um on top Aaron, on top da spesho religious kine clotheses he stay wear, an on top his boys an dea spesho clotheses. Dass how Aaron an his boys an dea pries kine clotheses goin stay spesho fo me, Da One In Charge.
21 Então tomarás do sangue, que estará sobre o altar, e do azeite da unção, e o espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Cut da all fat from da sheep—da fat tail, da fat dat cova da inside parts, da bestes part a da liver, an da two kidneys wit da fat aroun dem. Take da right back leg too, cuz dis sheep da one fo make dose guys da prieses.
22 Depois tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 Den, from da basket full a breads dat no mo yeast inside dat you wen put in front me, Da One In Charge, take one roun bread, an one small wheat bread dat you make wit olive oil an one cracka. Put dat on top da fat an da meat from da sheep.
23 E um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estão diante do Senhor.
24 Tell Aaron an his boys fo put out dea hands in front dem. Put all da stuff on top dea hands, fo dem lif um up an move um dis side an dat side all togedda. Dass one lif up kine sacrifice dey goin make in front Da One In Charge.
24 E tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e com movimento oferecerás perante o Senhor.
25 Den take all dat from dea hands, an burn up da whole ting on top da altar. Dass da kine sacrifice you burn up wit fire fo me, Da One In Charge, an da smell goin make me feel good inside.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 “You, Moses, afta you take da ches meat from da sheep you wen kill fo make Aaron da pries, lif um up in front me, Da One In Charge. Az how you make da meat spesho fo me. An dass fo you eat.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento oferecerás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 Da ches meat dat da prieses lif up in front me, Da One In Charge, an da butt meat dat dey lif up, make dem spesho fo me, jalike da meat dat Aaron an his boys da pries guys wen lif up from dat sheep you wen kill, da time you make Aaron dem come da prieses. All dat meat you goin kapu fo me, God.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e o ombro da oferta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que for de Arão e de seus filhos.
28 Dat kine meat goin be dea food. Da Israel peopo goin give um to Aaron an all da odda pries guys dat goin come from him, foeva. Cuz dat meat, jalike one present fo God. Dass why dis goin be da kine present da Israel peopo goin give to me, from da sacrifices dey goin make fo me cuz I stay make eryting good fo dem.
28 E será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos; a sua oferta alçada será para o Senhor.
29 “Da spesho religious kine clotheses, Aaron goin give um to da nex guy dat goin come from him, fo da time wen dey put da olive oil on top dat guy an make da sacrifices fo come prieses bumbye.
29 E as vestes sagradas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos com elas para serem consagrados com elas.
30 Wen Aaron mahke an one a his boys come da Main Pries Guy, fo go inside da Tent Wea I Come Togedda Wit You Guys fo do da pries kine stuff inside da Place Dat Stay Spesho Fo Me, dat guy goin wear da spesho clotheses, seven day.
30 Sete dias as vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 “Da boy kine sheep you wen kill fo make Aaron dem da prieses, take da res a da meat an cook um inside one place dat stay spesho fo me.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Aaron an his boys goin eat dat sheep meat, an da breads dat stay inside da basket, by da place fo go inside da Tent Wea I Goin Come Togedda Wit You Guys.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da congregação.
33 Dass ony fo da pries guys. Dey do um wen dey make da sacrifice fo dem come prieses, fo hemo da shame fo da bad kine stuff dey wen do. Dass how dey make um come spesho fo me. Dey da ony ones dat can eat dat meat. Da regula peopo, dey no can eat dat meat cuz az spesho fo me, God.
33 E comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas o estranho delas não comerá, porque são santas.
34 If get some mo meat o bread from da sacrifice fo make um da prieses, dat still stay till da nex day, gotta burn up all dat. No can eat um cuz az spesho fo me.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até pela manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “So, jalike I wen tell you fo do fo Aaron an his boys fo make um come prieses, you gotta do dat seven day.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme a tudo o que eu te tenho ordenado; por sete dias os consagrarás.
36 Ery day you gotta kill one bull fo make da bad tings da peopo wen do come right fo make um come pono wit me. Ery day you gotta make one sacrifice fo make da altar come good fo use um. Den you gotta pour olive oil on top da altar fo make um spesho fo me.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações, e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Seven days, you gotta do all dat fo make da altar come pono wit me an spesho fo me. Afta da seven days, goin be real spesho fo me. Anyting dat even touch da altar, goin come spesho fo me too.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “From now, dis wat you guys goin do fo make one sacrifice ery day fo me: two bebe sheeps one year ol.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 You goin kill one bebe sheep morning time, an da odda one right afta da sun go down but still get light.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Morning time, take two poun fancy kine wheat flour wit one quart a da bestes kine olive oil fo burn, an one quart wine fo pour on top da bebe sheep wen you burn um up fo make one sacrifice.
40 Com um cordeiro a décima parte de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho,
41 Afta da sun go down, wen you kill da odda bebe sheep fo make one sacrifice, you do da same ting, jalike morning time. Dass da kine sacrifice you burn up wit fire fo me, Da One In Charge, an da smell make me feel good inside.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás como com a oferta da manhã, e conforme à sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Dass da regula sacrifice you goin make ery day foeva, by da place you go inside da Tent Wea I Come Togedda Wit You Guys, in front me, Da One In Charge.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 An I goin meet da Israel peopo dea too. An cuz I da awesome God, dat place goin be real spesho fo me.
43 E ali virei aos filhos de Israel, para que por minha glória sejam santificados.
44 Dat Tent, an da altar, an Aaron an his boys, I goin make dem all spesho fo do da pries kine work fo me.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 I goin make house wit da Israel peopo, an I goin be da God fo dem.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e lhes serei o seu Deus,
46 Dey goin know dat me, Da One In Charge, I dea God, an dat I da one dat wen get um outa da Egypt land fo me live wit dem. Dass me, Da One In Charge, dea God, tell all dis.”
46 E saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.