Êxodo 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No go tell odda peopo tings you hear if you know az not true. Wen get somebody dat do one bad ting, no go make one deal wit da guy dat do one bad ting so you go bulai da judge fo him.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Even if get plenny peopo tell da same ting, no go togedda wit dem fo help um do someting bad. Wen you go in front da judge, no follow da oddas jus fo make um come good fo yoa frenz.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Same ting, if one guy dat no mo notting come in front da judge, no go make diffren kine to him, jus cuz da guy no mo notting.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 If get one guy dat stay agains you, an you find da guy cow o donkey inside da boonies, you gotta go bring um back to da owna no matta da guy stay agains you.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 If you see one donkey dat stay carry heavy stuff fall down an no can stan up, an da owna guy one guy dat stay hate you, still yet you no can jus leave da donkey dea. You gotta work wit da owna guy fo help da donkey stan up.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Wen get peopo by you dat no mo notting an get hard time, an dey gotta go in front da judge, no do notting fo mess um up.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 But if get one guy dat neva do notting bad, make shua you no bulai bout da guy in front da judge an tell dat he wen do someting bad. No do notting agains da peopo dat stay do wass right, den gotta mahke. Cuz I God, an I no goin let you go if you go do one bad ting.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 No take dirty money notting, cuz dat kine money make da guy dat suppose to know wass right, jalike he blind an no can see notting, an make da judge figga, dat da peopo dat do da right ting, dey da bad guys.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Wen get peopo from anodda place dat live by you guys, no go do notting fo put presha on dem. Eh, no foget! You guys know how dey stay feel awready, cuz you guys was from anodda place dat time you guys wen live inside da Egypt land.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Yoa land, six year you guys can plant an harves da food dea.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 But da year numba seven, you guys gotta let da land res. Jus let um go an leave um. Dat year, da peopo dat no mo notting can eat wateva come up inside da field, an da wild animals can eat wateva grow dea. Same ting fo yoa grape farms an yoa olive farms.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Ery week you guys work six days. Da day numba seven, you guys gotta stop. Dass fo yoa cows an yoa donkeys res too, an yoa worka guys an da peopo from anodda place dat stay wit you guys res too.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Make shua you do eryting I stay tell you guys fo do. No even talk bout da odda gods. No even use dea name notting!
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Ery year, three time you goin take yoa sacrifices to one spesho place, fo make one spesho religious kine ceremony fo me.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Spring time, make da Bread Dat No Mo Yeast time. Seven days, no can eat bread dat get yeast inside, jalike I tell you guys fo do befo time. Do um da same month ery year dat you guys wen get outa Egypt. Nobody can come in front me if dey no mo someting fo give me.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 Laytas, wen da tings you wen plant inside yoa field come up, bring me da firs tings you harves, fo make da spesho Harves time.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Three time ery year, all da men guys gotta come togedda in front me da Boss. I Da One In Charge.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 Wen you make one sacrifice fo me, no put blood wit da kine bread dat get yeast inside. An wen you kill one animal fo da spesho religious kine ceremonies, no let da fat part stay till da nex day.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Wen you guys harves da firs tings dat come up on top you guys land, bring da bestes stuffs by me, Da One In Charge, yoa God.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 Dis wat I stay do: I sen one angel messenja guy fo go in front you fo make shua notting bad happen to you. He goin make shua you goin reach da place I wen make ready fo you.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Make shua you lissen him good wen you wit him, an do wat he tell you fo do. No go agains him wit bad attitude. Cuz if you guys go agains wat he tell, he goin had it wit dat cuz he get his powa from me.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 You guys betta lissen real good to wat he tell, an do eryting I goin tell you fo do. You do dat, den I goin go agains da peopo dat go agains you. I goin fight da peopo dat goin fight you.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Cuz my angel guy, he goin go in front an bring you da place wea da Amor peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Canaan peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo live. Wen you get dea, I goin wipe out dose peopos.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 You betta not go down in front dea gods fo pray to dem, an you betta not let dose peopo make you do stuff fo dea gods, da way dey make. You gotta broke up dea idol gods, an smash da big stones dat dey set up fo dem pray in front.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 You goin work fo me, Da One In Charge, yoa God. Den I goin make yoa food an yoa watta be good kine. I goin make shua you guys no come sick.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Da wahines inside yoa land, dey no goin lose dea kids befo dey born o afta. Dey all goin get kids. I goin let you guys live long time.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 Befo you get to da Canaan land, I goin make da peopo inside dea come sked a me. All da places you goin go, all da peopo no goin know wat fo do, an dey all stay sked. Da peopo dat stay agains you, I goin make um turn aroun an run away.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 I goin make da peopo jalike dey lose fight befo you get dea. Da Hiv peopo an da Canaan peopo an da Het peopo, dey all goin stay outa yoa way.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 But I no goin make um all go way da same year, cuz no good da land stay lidat, an no mo peopo an get plenny wild animals fo hurt you.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 I goin make da peopo go way litto by litto. Az how afta you get plenny kids, den you can take ova da land.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 I goin set you up wit all da land from da Red Sea to da Mediterranean Sea, an from da boonies to da Eufrates Riva. I goin turn ova da peopo dat stay live inside dat land to you, an you goin make um all go way.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 No make one deal wit da peopo dea, o no make one deal wit dea gods.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 No let dem stay inside yoa land. Cuz no good bumbye dey make you do da stuff dass kapu fo you do. If you go do stuff fo dea gods, dat goin be jalike one trap fo catch you.
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.