Êxodo 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No go tell odda peopo tings you hear if you know az not true. Wen get somebody dat do one bad ting, no go make one deal wit da guy dat do one bad ting so you go bulai da judge fo him.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 Even if get plenny peopo tell da same ting, no go togedda wit dem fo help um do someting bad. Wen you go in front da judge, no follow da oddas jus fo make um come good fo yoa frenz.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 Same ting, if one guy dat no mo notting come in front da judge, no go make diffren kine to him, jus cuz da guy no mo notting.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 If get one guy dat stay agains you, an you find da guy cow o donkey inside da boonies, you gotta go bring um back to da owna no matta da guy stay agains you.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 If you see one donkey dat stay carry heavy stuff fall down an no can stan up, an da owna guy one guy dat stay hate you, still yet you no can jus leave da donkey dea. You gotta work wit da owna guy fo help da donkey stan up.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 Wen get peopo by you dat no mo notting an get hard time, an dey gotta go in front da judge, no do notting fo mess um up.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 But if get one guy dat neva do notting bad, make shua you no bulai bout da guy in front da judge an tell dat he wen do someting bad. No do notting agains da peopo dat stay do wass right, den gotta mahke. Cuz I God, an I no goin let you go if you go do one bad ting.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 No take dirty money notting, cuz dat kine money make da guy dat suppose to know wass right, jalike he blind an no can see notting, an make da judge figga, dat da peopo dat do da right ting, dey da bad guys.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 Wen get peopo from anodda place dat live by you guys, no go do notting fo put presha on dem. Eh, no foget! You guys know how dey stay feel awready, cuz you guys was from anodda place dat time you guys wen live inside da Egypt land.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 Yoa land, six year you guys can plant an harves da food dea.
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 But da year numba seven, you guys gotta let da land res. Jus let um go an leave um. Dat year, da peopo dat no mo notting can eat wateva come up inside da field, an da wild animals can eat wateva grow dea. Same ting fo yoa grape farms an yoa olive farms.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 Ery week you guys work six days. Da day numba seven, you guys gotta stop. Dass fo yoa cows an yoa donkeys res too, an yoa worka guys an da peopo from anodda place dat stay wit you guys res too.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 Make shua you do eryting I stay tell you guys fo do. No even talk bout da odda gods. No even use dea name notting!
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 Ery year, three time you goin take yoa sacrifices to one spesho place, fo make one spesho religious kine ceremony fo me.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Spring time, make da Bread Dat No Mo Yeast time. Seven days, no can eat bread dat get yeast inside, jalike I tell you guys fo do befo time. Do um da same month ery year dat you guys wen get outa Egypt. Nobody can come in front me if dey no mo someting fo give me.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 Laytas, wen da tings you wen plant inside yoa field come up, bring me da firs tings you harves, fo make da spesho Harves time.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 Three time ery year, all da men guys gotta come togedda in front me da Boss. I Da One In Charge.
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 Wen you make one sacrifice fo me, no put blood wit da kine bread dat get yeast inside. An wen you kill one animal fo da spesho religious kine ceremonies, no let da fat part stay till da nex day.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Wen you guys harves da firs tings dat come up on top you guys land, bring da bestes stuffs by me, Da One In Charge, yoa God.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 Dis wat I stay do: I sen one angel messenja guy fo go in front you fo make shua notting bad happen to you. He goin make shua you goin reach da place I wen make ready fo you.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Make shua you lissen him good wen you wit him, an do wat he tell you fo do. No go agains him wit bad attitude. Cuz if you guys go agains wat he tell, he goin had it wit dat cuz he get his powa from me.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 You guys betta lissen real good to wat he tell, an do eryting I goin tell you fo do. You do dat, den I goin go agains da peopo dat go agains you. I goin fight da peopo dat goin fight you.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 Cuz my angel guy, he goin go in front an bring you da place wea da Amor peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Canaan peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo live. Wen you get dea, I goin wipe out dose peopos.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 You betta not go down in front dea gods fo pray to dem, an you betta not let dose peopo make you do stuff fo dea gods, da way dey make. You gotta broke up dea idol gods, an smash da big stones dat dey set up fo dem pray in front.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 You goin work fo me, Da One In Charge, yoa God. Den I goin make yoa food an yoa watta be good kine. I goin make shua you guys no come sick.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 Da wahines inside yoa land, dey no goin lose dea kids befo dey born o afta. Dey all goin get kids. I goin let you guys live long time.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 Befo you get to da Canaan land, I goin make da peopo inside dea come sked a me. All da places you goin go, all da peopo no goin know wat fo do, an dey all stay sked. Da peopo dat stay agains you, I goin make um turn aroun an run away.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 I goin make da peopo jalike dey lose fight befo you get dea. Da Hiv peopo an da Canaan peopo an da Het peopo, dey all goin stay outa yoa way.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 But I no goin make um all go way da same year, cuz no good da land stay lidat, an no mo peopo an get plenny wild animals fo hurt you.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 I goin make da peopo go way litto by litto. Az how afta you get plenny kids, den you can take ova da land.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 I goin set you up wit all da land from da Red Sea to da Mediterranean Sea, an from da boonies to da Eufrates Riva. I goin turn ova da peopo dat stay live inside dat land to you, an you goin make um all go way.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 No make one deal wit da peopo dea, o no make one deal wit dea gods.
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 No let dem stay inside yoa land. Cuz no good bumbye dey make you do da stuff dass kapu fo you do. If you go do stuff fo dea gods, dat goin be jalike one trap fo catch you.
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.