Êxodo 23

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No go tell odda peopo tings you hear if you know az not true. Wen get somebody dat do one bad ting, no go make one deal wit da guy dat do one bad ting so you go bulai da judge fo him.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 Even if get plenny peopo tell da same ting, no go togedda wit dem fo help um do someting bad. Wen you go in front da judge, no follow da oddas jus fo make um come good fo yoa frenz.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Same ting, if one guy dat no mo notting come in front da judge, no go make diffren kine to him, jus cuz da guy no mo notting.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 If get one guy dat stay agains you, an you find da guy cow o donkey inside da boonies, you gotta go bring um back to da owna no matta da guy stay agains you.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 If you see one donkey dat stay carry heavy stuff fall down an no can stan up, an da owna guy one guy dat stay hate you, still yet you no can jus leave da donkey dea. You gotta work wit da owna guy fo help da donkey stan up.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Wen get peopo by you dat no mo notting an get hard time, an dey gotta go in front da judge, no do notting fo mess um up.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 But if get one guy dat neva do notting bad, make shua you no bulai bout da guy in front da judge an tell dat he wen do someting bad. No do notting agains da peopo dat stay do wass right, den gotta mahke. Cuz I God, an I no goin let you go if you go do one bad ting.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 No take dirty money notting, cuz dat kine money make da guy dat suppose to know wass right, jalike he blind an no can see notting, an make da judge figga, dat da peopo dat do da right ting, dey da bad guys.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Wen get peopo from anodda place dat live by you guys, no go do notting fo put presha on dem. Eh, no foget! You guys know how dey stay feel awready, cuz you guys was from anodda place dat time you guys wen live inside da Egypt land.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Yoa land, six year you guys can plant an harves da food dea.
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 But da year numba seven, you guys gotta let da land res. Jus let um go an leave um. Dat year, da peopo dat no mo notting can eat wateva come up inside da field, an da wild animals can eat wateva grow dea. Same ting fo yoa grape farms an yoa olive farms.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Ery week you guys work six days. Da day numba seven, you guys gotta stop. Dass fo yoa cows an yoa donkeys res too, an yoa worka guys an da peopo from anodda place dat stay wit you guys res too.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Make shua you do eryting I stay tell you guys fo do. No even talk bout da odda gods. No even use dea name notting!
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 Ery year, three time you goin take yoa sacrifices to one spesho place, fo make one spesho religious kine ceremony fo me.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Spring time, make da Bread Dat No Mo Yeast time. Seven days, no can eat bread dat get yeast inside, jalike I tell you guys fo do befo time. Do um da same month ery year dat you guys wen get outa Egypt. Nobody can come in front me if dey no mo someting fo give me.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 Laytas, wen da tings you wen plant inside yoa field come up, bring me da firs tings you harves, fo make da spesho Harves time.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 Three time ery year, all da men guys gotta come togedda in front me da Boss. I Da One In Charge.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 Wen you make one sacrifice fo me, no put blood wit da kine bread dat get yeast inside. An wen you kill one animal fo da spesho religious kine ceremonies, no let da fat part stay till da nex day.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 Wen you guys harves da firs tings dat come up on top you guys land, bring da bestes stuffs by me, Da One In Charge, yoa God.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Dis wat I stay do: I sen one angel messenja guy fo go in front you fo make shua notting bad happen to you. He goin make shua you goin reach da place I wen make ready fo you.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Make shua you lissen him good wen you wit him, an do wat he tell you fo do. No go agains him wit bad attitude. Cuz if you guys go agains wat he tell, he goin had it wit dat cuz he get his powa from me.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 You guys betta lissen real good to wat he tell, an do eryting I goin tell you fo do. You do dat, den I goin go agains da peopo dat go agains you. I goin fight da peopo dat goin fight you.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Cuz my angel guy, he goin go in front an bring you da place wea da Amor peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Canaan peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo live. Wen you get dea, I goin wipe out dose peopos.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 You betta not go down in front dea gods fo pray to dem, an you betta not let dose peopo make you do stuff fo dea gods, da way dey make. You gotta broke up dea idol gods, an smash da big stones dat dey set up fo dem pray in front.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 You goin work fo me, Da One In Charge, yoa God. Den I goin make yoa food an yoa watta be good kine. I goin make shua you guys no come sick.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Da wahines inside yoa land, dey no goin lose dea kids befo dey born o afta. Dey all goin get kids. I goin let you guys live long time.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 Befo you get to da Canaan land, I goin make da peopo inside dea come sked a me. All da places you goin go, all da peopo no goin know wat fo do, an dey all stay sked. Da peopo dat stay agains you, I goin make um turn aroun an run away.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 I goin make da peopo jalike dey lose fight befo you get dea. Da Hiv peopo an da Canaan peopo an da Het peopo, dey all goin stay outa yoa way.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 But I no goin make um all go way da same year, cuz no good da land stay lidat, an no mo peopo an get plenny wild animals fo hurt you.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 I goin make da peopo go way litto by litto. Az how afta you get plenny kids, den you can take ova da land.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 I goin set you up wit all da land from da Red Sea to da Mediterranean Sea, an from da boonies to da Eufrates Riva. I goin turn ova da peopo dat stay live inside dat land to you, an you goin make um all go way.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 No make one deal wit da peopo dea, o no make one deal wit dea gods.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 No let dem stay inside yoa land. Cuz no good bumbye dey make you do da stuff dass kapu fo you do. If you go do stuff fo dea gods, dat goin be jalike one trap fo catch you.
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.