Êxodo 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 If one guy go steal one cow o one sheep, an he kill um o sell um, fo da cow he wen steal he gotta pay back five cows, an fo da sheep he gotta pay back four sheeps.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 If da peopo catch one steala guy wen he broke inside one house nite time, an dey bus up da steala guy an he mahke, no need kill da peopo dat wen bus up da steala guy.
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 But if dey catch da steala guy day time afta da sun come up, an dey kill um, den da peopo dat kill um gotta mahke too.
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 If dey catch da steala guy, an he still get da cow o da donkey o da sheep he wen steal an dey still alive, den da steala guy gotta pay back double wat dey worth.
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 If one guy let his animals go inside anodda guy field o grape farm, an da animals eat up da stuff from inside dat field, da guy gotta pay back da guy dat own da field, wit da bestes stuff from his field o his grape farm.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 If get one fire, an da fire go burn da thorn bush fence, an burn some odda guy field, o da wheat dat ready fo harves, o da wheat dat stay harves awready, da guy dat wen let da fire run away gotta pay back da owna.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 If one guy give money o stuffs to anodda guy fo keep fo him, an somebody steal um outa da house wea da guy keep um—if dey catch da steala guy, he gotta pay double wat he wen steal.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 But if dey no catch da steala guy, den da house owna guy dat wen keep da money gotta go in front God fo God tell da peopo if he wen touch da stuffs he keep fo da odda guy, o if he neva.
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 Same ting, fo any odda kine ting wea one guy tink anodda guy get his stuffs, an he not suppose to (one cow, o one donkey, o one sheep, o one clothes, o someting da guy wen lose). Da guy dat own um tell, “Eh! Dass mines!”—but gotta check out wat da two guys tell in front God. Da one dat God tell wen do one bad ting, he gotta pay back da odda guy double wat da ting cost.
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 Wen one guy give anodda guy one donkey, o one cow, o one sheep, o anodda animal, fo da odda guy keep um fo him. An maybe da animal get hurt, o mahke, o somebody steal da animal, an no mo nobody see wat happen.
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 Den da two guys gotta come togedda in front God. Da guy dat keep da animal fo da odda guy gotta go in front Da One In Charge, an swea to God dat he neva do notting to da animal. Da guy dat own da animal gotta tell, “Kay den, dass okay.” Den da odda guy no gotta pay back da owna guy.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 But if somebody steal da animal from da guy dat keep um fo da odda guy, den da one dat stay keep um gotta pay back da owna guy.
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 If da wild animals wen kill um, da guy dat keep um gotta bring in da skin an bones fo show da owna. Den he no need pay fo one animal dat da wild animals wen kill.
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 Wen one guy aks fo borrow one animal from anodda guy, an da animal get hurt o mahke an da owna guy no stay dea, da guy dat wen borrow um gotta pay back da owna guy.
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 If da owna guy stay dea wit da animal dat da guy borrow, den da guy dat wen borrow um no need pay um back. If he wen pay rent fo da animal dat mahke, den da money he pay fo rent um goin pay fo um.
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 If one guy tell one girl fo go sleep wit him, den da guy sleep wit her, an da girl not engage to nobody yet, den da guy dat sleep wit her gotta marry her an pay da price fo marry one girl to her ohana.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 But if da girl faddah no like let dat guy marry his daughtah, da guy still yet gotta pay all da price fo marry one girl, wit silva, wateva da guys pay fo marry one girl dat neva sleep wit one guy.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 Any wahine dat put kahuna on top any kine ting, no let her live.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 Anybody go make sex wit one animal, gotta kill da guy o wahine.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 Anybody go make one sacrifice to anodda god dass not Da One In Charge, gotta wipe um out.
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 Wen get one guy come from anodda place dat live wit you guys, no make any kine to him, an no give him hard time. Cuz you know, da time you guys wen live Egypt side, you was from anodda place too.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 Wen get one widow, o one kid dat no mo faddah o muddah guys, no make to dem jalike dey notting.
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 Cuz if you make to dem jalike dey notting, an dey yell to me fo help, me Da One In Charge goin lissen dem real fas.
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 I had it wit wat you guys stay do to dem. Jalike wen one fire come one big fire, I goin go afta you guys an make odda peopo kill you guys wit swords. Den you guys wifes goin come widows, an yoa kids no goin get dea muddah an faddah.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 If you lend money to my peopo, da ones dat no mo notting dat live dea wit you, no make jalike dat yoa biznis. No make um pay back you guys wit interes money.
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 If you make one guy dat live by you guys leave his coat wit you till he pay back da money dat he owe you, you gotta give da coat back to him befo da sun go down.
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 Cuz wat if dass da ony clothes da guy get fo cova his body, how da guy goin sleep good if you take um? So, if you keep da coat, an da guy yell to me fo help um, I goin lissen. Cuz me, I like do good tings fo peopo.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 You betta not tell bad tings bout me, yoa God. You betta not tell me, yoa God, fo put kahuna on top da leadas fo yoa peopo.
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 Wen you guys start fo harves da wheat o make da juice fo da wine o squeeze da oil from da olive, no hold back da bestes stuff from me, from da firs wheat an wine an oil dat come out.
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 Same ting wit yoa cows an yoa sheeps: da firs boy kine animal from ery wahine kine cow o sheep, can stay seven days wit da muddah. Da numba eight day, you guys gotta give um to me.
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 You guys goin be one peopo dat stay spesho fo me. Fo show dat, you guys no goin eat da meat from da animals dat da wild animals kill. Throw um outside, let da dogs eat um.
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.