Êxodo 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 If one guy go steal one cow o one sheep, an he kill um o sell um, fo da cow he wen steal he gotta pay back five cows, an fo da sheep he gotta pay back four sheeps.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 If da peopo catch one steala guy wen he broke inside one house nite time, an dey bus up da steala guy an he mahke, no need kill da peopo dat wen bus up da steala guy.
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 But if dey catch da steala guy day time afta da sun come up, an dey kill um, den da peopo dat kill um gotta mahke too.
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 If dey catch da steala guy, an he still get da cow o da donkey o da sheep he wen steal an dey still alive, den da steala guy gotta pay back double wat dey worth.
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 If one guy let his animals go inside anodda guy field o grape farm, an da animals eat up da stuff from inside dat field, da guy gotta pay back da guy dat own da field, wit da bestes stuff from his field o his grape farm.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 If get one fire, an da fire go burn da thorn bush fence, an burn some odda guy field, o da wheat dat ready fo harves, o da wheat dat stay harves awready, da guy dat wen let da fire run away gotta pay back da owna.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 If one guy give money o stuffs to anodda guy fo keep fo him, an somebody steal um outa da house wea da guy keep um—if dey catch da steala guy, he gotta pay double wat he wen steal.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 But if dey no catch da steala guy, den da house owna guy dat wen keep da money gotta go in front God fo God tell da peopo if he wen touch da stuffs he keep fo da odda guy, o if he neva.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Same ting, fo any odda kine ting wea one guy tink anodda guy get his stuffs, an he not suppose to (one cow, o one donkey, o one sheep, o one clothes, o someting da guy wen lose). Da guy dat own um tell, “Eh! Dass mines!”—but gotta check out wat da two guys tell in front God. Da one dat God tell wen do one bad ting, he gotta pay back da odda guy double wat da ting cost.
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 Wen one guy give anodda guy one donkey, o one cow, o one sheep, o anodda animal, fo da odda guy keep um fo him. An maybe da animal get hurt, o mahke, o somebody steal da animal, an no mo nobody see wat happen.
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 Den da two guys gotta come togedda in front God. Da guy dat keep da animal fo da odda guy gotta go in front Da One In Charge, an swea to God dat he neva do notting to da animal. Da guy dat own da animal gotta tell, “Kay den, dass okay.” Den da odda guy no gotta pay back da owna guy.
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 But if somebody steal da animal from da guy dat keep um fo da odda guy, den da one dat stay keep um gotta pay back da owna guy.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 If da wild animals wen kill um, da guy dat keep um gotta bring in da skin an bones fo show da owna. Den he no need pay fo one animal dat da wild animals wen kill.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 Wen one guy aks fo borrow one animal from anodda guy, an da animal get hurt o mahke an da owna guy no stay dea, da guy dat wen borrow um gotta pay back da owna guy.
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 If da owna guy stay dea wit da animal dat da guy borrow, den da guy dat wen borrow um no need pay um back. If he wen pay rent fo da animal dat mahke, den da money he pay fo rent um goin pay fo um.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 If one guy tell one girl fo go sleep wit him, den da guy sleep wit her, an da girl not engage to nobody yet, den da guy dat sleep wit her gotta marry her an pay da price fo marry one girl to her ohana.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 But if da girl faddah no like let dat guy marry his daughtah, da guy still yet gotta pay all da price fo marry one girl, wit silva, wateva da guys pay fo marry one girl dat neva sleep wit one guy.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Any wahine dat put kahuna on top any kine ting, no let her live.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 Anybody go make sex wit one animal, gotta kill da guy o wahine.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 Anybody go make one sacrifice to anodda god dass not Da One In Charge, gotta wipe um out.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Wen get one guy come from anodda place dat live wit you guys, no make any kine to him, an no give him hard time. Cuz you know, da time you guys wen live Egypt side, you was from anodda place too.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 Wen get one widow, o one kid dat no mo faddah o muddah guys, no make to dem jalike dey notting.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 Cuz if you make to dem jalike dey notting, an dey yell to me fo help, me Da One In Charge goin lissen dem real fas.
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 I had it wit wat you guys stay do to dem. Jalike wen one fire come one big fire, I goin go afta you guys an make odda peopo kill you guys wit swords. Den you guys wifes goin come widows, an yoa kids no goin get dea muddah an faddah.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 If you lend money to my peopo, da ones dat no mo notting dat live dea wit you, no make jalike dat yoa biznis. No make um pay back you guys wit interes money.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 If you make one guy dat live by you guys leave his coat wit you till he pay back da money dat he owe you, you gotta give da coat back to him befo da sun go down.
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 Cuz wat if dass da ony clothes da guy get fo cova his body, how da guy goin sleep good if you take um? So, if you keep da coat, an da guy yell to me fo help um, I goin lissen. Cuz me, I like do good tings fo peopo.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 You betta not tell bad tings bout me, yoa God. You betta not tell me, yoa God, fo put kahuna on top da leadas fo yoa peopo.
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 Wen you guys start fo harves da wheat o make da juice fo da wine o squeeze da oil from da olive, no hold back da bestes stuff from me, from da firs wheat an wine an oil dat come out.
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 Same ting wit yoa cows an yoa sheeps: da firs boy kine animal from ery wahine kine cow o sheep, can stay seven days wit da muddah. Da numba eight day, you guys gotta give um to me.
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 You guys goin be one peopo dat stay spesho fo me. Fo show dat, you guys no goin eat da meat from da animals dat da wild animals kill. Throw um outside, let da dogs eat um.
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.