Êxodo 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Three month afta da Israel peopo go outa da Egypt land, da same day get new moon, dey come inside da boonies Sinai side.
1 No terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, vieram ao deserto do Sinai.
2 Afta dey go from Refidim to da boonies Sinai side, dey make camp ova dea inside da boonies, down side Mount Sinai.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual se acamparam; ali, pois, se acampou Israel em frente do monte.
3 Wen dey get dea, Moses go up da mountain, da place wea God stay. Da One In Charge call Moses from on top da mountain. He tell um, “Moses! Dis wat you gotta tell da peopo dat come from da Jacob ohana (az da Israel peopo):
3 Subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 You guys see awready wat I wen do to da Egypt peopo. You guys know, was me da One dat bring you guys outa Egypt, jalike I one eagle bird an I carry you guys away from dea on my wings, an I bring you guys ova hea by me.
4 Tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águia e vos cheguei a mim.
5 Az why, if you guys lissen wat I tell you guys fo do, an stick wit da deal I wen make fo you guys, den fo shua you goin be my peopo, an I goin figga, ‘Dose Israel peopo, dey da bestes ting I get, from all da peopos all ova da world!’ An you guys know dis awready: da whole world, dass mines.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha;
6 But you guys, you goin be da prieses fo me an I goin be yoa king. You guys goin be one nation dass spesho fo me!” Dass wat you goin tell da Israel peopo.
6 vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Moses go back. He tell da older leadas fo da peopo fo come by him. He tell dem eryting dat Da One In Charge wen tell him dat dey gotta do.
7 Veio Moisés, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Da peopo, dey tell Moses all togedda, jalike one voice, “Eryting Da One In Charge tell, we goin do um!”
8 Então, o povo respondeu à uma: Tudo o que o Senhor falou faremos. E Moisés relatou ao Senhor as palavras do povo.
9 Da One In Charge tell Moses, “I goin go by you inside one heavy cloud. I goin do dat, so da peopo goin hear me wen I talk to you. Cuz a dat, dey goin trus you foeva.”
9 Disse o Senhor a Moisés: Eis que virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e para que também creiam sempre em ti. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 Da One In Charge tell Moses, “Go by da peopo. Today an tomorra, you goin make dem come spesho fo me. An dey gotta wash dea clotheses, too.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e purifica-o hoje e amanhã. Lavem eles as suas vestes
11 Da day numba three, dey gotta be ready! Cuz dat day, me, Da One In Charge, goin come down on da top a Mount Sinai, inside one heavy cloud in front all da peopo.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 You gotta show da peopo wea no can go, all aroun da mountain. Tell um, ‘Watch out! You no can go up da mountain! No even put yoa feets on top da mountain! Anybody touch da mountain, gotta kill um cuz az ony fo God dat place!
12 Marcarás em redor limites ao povo, dizendo: Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Anybody go dea, all da peopo goin throw rocks fo kill um, o shoot um wit arrows, cuz dey no can touch da guy. No matta one animal o one guy, if dey touch da kapu mountain, dey no can live!’ Ony afta da peopo hear one long trumpet kine soun from one sheep horn trumpet, den az okay fo dem go ova to da bottom a da mountain.”
13 Mão nenhuma tocará neste, mas será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a buzina, então, subirão ao monte.
14 Afta Moses come back down da mountain to da peopo one mo time, he make dem come spesho fo God. Dey wash dea clotheses.
14 Moisés, tendo descido do monte ao povo, consagrou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 Moses tell um, “Make ready fo da day numba three. You guys, no go sleep wit one wahine.”
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Morning time, da day numba three, get thunda an lightning, an one heavy cloud ova da mountain top. Had one loud noise jalike from one sheep horn trumpet. All da peopo inside da camp, dey stay sked an shaking!
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões, e relâmpagos, e uma espessa nuvem sobre o monte, e mui forte clangor de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial se estremeceu.
17 Den Moses take da peopo outa da camp fo meet God. Dey go stan down side da mountain.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 All ova Mount Sinai, get plenny smoke, cuz Da One In Charge come down from inside dea, burning jalike fire. Da smoke go up jalike da smoke from one place wea dey melt metal. Da whole mountain stay shake plenny!
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Da sheep horn trumpet noise dey hear stay come mo strong erytime.
19 E o clangor da trombeta ia aumentando cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Dass how Da One In Charge come down to da top a Mount Sinai. He tell Moses fo come all da way up da mountain by him. So Moses go dea.
20 Descendo o Senhor para o cimo do monte Sinai, chamou o Senhor a Moisés para o cimo do monte. Moisés subiu,
21 Da One In Charge tell Moses, “Go down now. Tell da peopo fo watch out. No good dey broke da kapu rule an come up hea fo look me. Cuz me, Da One In Charge. An if dey do dat, plenny a dem goin mahke!
21 e o Senhor disse a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o limite até ao Senhor para vê-lo, a fim de muitos deles não perecerem.
22 Same ting fo da pries guys. Bumbye wen dey come in front me, dey gotta make um fo dem come spesho fo me. Cuz if dey no stay spesho fo me, I goin go agains dem an wipe um out!”
22 Também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de consagrar, para que o Senhor não os fira.
23 Moses tell Da One In Charge, “Da peopo no can go up Mount Sinai. Cuz you wen tell us, ‘Watch out! Make kapu all aroun da mountain fo keep um spesho fo me!’”
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
24 Da One In Charge tell Moses, “Go now. Go back down. Den bring Aaron back up hea wit you. But no let da prieses o da peopo broke da kapu rule fo come up hea by me, Da One In Charge. Cuz if dey do dat, dey goin mahke fo shua!”
24 Replicou-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o limite para subir ao Senhor , para que não os fira.
25 So Moses go back down by da peopo an tell um dat.
25 Desceu, pois, Moisés ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.