Êxodo 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta da Israel peopo stay inside da boonies Sin side, dey all go way from dea togedda. Erytime Da One In Charge tell um fo stop one place, dey make camp dea. One time, dey camp Refidim, but ova dea no mo watta fo drink.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Da peopo grumble to Moses. Dey tell um, “Give us guys watta fo drink!”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 But da peopo dea, dey thirsty fo watta. Dey grumble to Moses, an dey tell um, “Eh! How come you bring us guys outa Egypt? Us stay real thirsty, we goin mahke! You like kill us guys, an oua kids, an oua sheeps an cows, o wat?!”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Den Moses, he call out to Da One In Charge fo help him. He tell, “Eh! Wat I goin do wit dis peopo? Dey litto mo ready fo throw stone fo kill me!”
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Da One In Charge tell Moses, “Go from one side a da camp to da odda side, so all da peopo see you. Take some a da older leadas from da Israel peopo wit you. Take yoa stick fo walk wit you too, da one you wen use fo hit da watta inside da Nile Riva. Go ova dea.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Dis wat I goin do. Wen you get dea, I goin be ova dea, standing in front you, by da big rock Horeb side. (Horeb, dass anodda name fo Mount Sinai, you know.) Hit da big rock wit yoa stick fo walk fo get watta come outa da big rock. Den da peopo goin drink da watta.”
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Da peopo give dat place da name Massah, cuz mean “Check Um Out.” Dey call um Meribah too, dat mean “Grumble,” cuz da Israel peopo wen grumble dea an check out Da One In Charge fo see if he can handle. Dey tell, “Fo real, Da One In Charge stay wit us guys, o not?”
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Wen da Israel peopo stay ova dea Refidim side, da Amalek peopo come an attack dem.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Moses tell Joshua, “Pick some guys fo go wit you, an go fight wit da Amalek peopo. I goin go up da top a da hill tomorra an stan dea, an I goin take da stick fo walk God wen tell me fo use befo time.”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Da nex day, Joshua do wat Moses tell um fo do. Him an his guys go fight da Amalek guys. Same time, Moses go up to da top a da hill wit Aaron an Hur.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Erytime Moses hold up his arms, da Israel army guys start fo win, an erytime Moses put his arms down, da Amalek peopo start fo win.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 But Moses arms come tired. Den Aaron an Hur get one rock an put um unda him fo sit down on top. Aaron, he stan one side, an Hur da odda side, an dey hold up Moses arms. Dass how dey keep his arms up till da sun go down.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 So Joshua dem, dey win da fight. Dey beat da Amalek guys an kill um wit dea swords.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Da One In Charge tell Moses, “Eh! I goin tell you one ting. Write dis inside one book, so nobody goin foget! Tell Joshua dis wen you write um: ‘Da Amalek peopo, I goin wipe out dea name, so nobody all ova da world no goin foget who dem!’”
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Den Moses pile up stones ova dea fo make one altar place. He call dat place “Da One In Charge, jalike one war flag fo me.”
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 Moses tell, “Da Amalek guys wen put up dea hands in front Da One In Charge throne cuz dey huhu! Da One In Charge, he goin make war agains da Amalek peopo an all da peopo dat goin come from dem, foeva!”
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.