Êxodo 16
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Laytas, month numba two, day numba 15 afta dey go way from da Egypt land, all da Israel ohana peopo go way togedda from Elim. Dey go inside da boonies Sin side. Afta you go way from Elim, firs you come by Sin, den you come Sinai Mountain.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Ova dea inside da boonies, all da Israel peopo grumble bout Moses an Aaron.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 Dey tell Moses an Aaron, “Mo betta Da One In Charge wen kill us guys inside da Egypt land! Cuz ova dea, had meat fo us eat, an plenny bread! But you guys, you make us guys come ova hea inside da boonies! An now, us so hungry, we goin mahke cuz a dat!”
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Da One In Charge tell Moses, “You know wat I goin do? I goin make bread come down outa da sky fo you guys jalike rain. Ery day, da peopo goin go out an pick up food from da groun. Dey gotta ony pick up enuff fo dat day. Dass fo check out da peopo, fo find out if dey goin stay do how I teach um fo do, o not.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 But ery week, day numba six, dey gotta bring in double wat dey pick up da odda days, fo dat day an fo da Res Day too.”
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 So Moses an Aaron tell all da Israel peopo, “Eh! Today, sun down time, you guys goin know fo shua dat az Da One In Charge, not us, wen get you guys outa Egypt!
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 An tomorra, morning time, you guys goin see how awesome Da One In Charge stay. You goin see dat he lissen, no matta you guys stay grumble bout him. You guys grumble bout me an Aaron, but az no big deal. But you guys donno, you stay grumble bout God, not us!”
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Moses tell dis too: “Da One In Charge goin give you guys all da meat you can eat, sun down time, an all da bread you can eat, morning time. Dass cuz Da One In Charge hear you guys stay grumble bout him. Dat no mean notting fo me an Aaron, cuz you guys no stay grumble to us guys, you stay grumble bout Da One In Charge!”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Moses tell Aaron fo tell all da Israel peopo dis: “Go ova dea by da place Da One In Charge stay, cuz he hear wat you guys tell wen you grumble.”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Aaron tell dat to all da Israel peopo togedda, an wen dey turn aroun an look ova dea inside da boonies, you know wat? Wen dey look da cloud, dey see how awesome Da One In Charge stay!
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Da One In Charge tell Moses:
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “I hear da Israel peopo stay grumble. Tell um dis: ‘Wen da sun go down, you guys goin eat meat. Tomorra, morning time, you guys goin get all da bread you can eat. Den you guys goin know dat me, Da One In Charge, I da God fo you guys.’”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Evening time, had quail birds, an dey come down all ova da camp. Da nex morning, had dew on top da groun all aroun da camp.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Wen da dew dry up all ova da boonies, on top da groun had thin small kine flake, jalike da white fros wen get cold time.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Wen da Israel peopo see um, an dey tell each odda: “Eh! Wass dat?” Cuz dey neva know wat kine stuff dat, az why.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Dis wat Da One In Charge tell you guys gotta do: All you guys, go pick up how much you need fo eat. Fo erybody dat stay inside yoa tent, go get two poun.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Da Israel peopo do wat Moses tell um fo do. Had peopo dat pick up plenny, an odda peopo dat pick up ony litto bit.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 But wen dey check out how much, da peopo dat pick up plenny neva have mo plenny den dey need, an da peopo dat pick up litto bit, dey neva need mo plenny. Erybody pick up ony how much dey need fo eat.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Moses tell um, “No keep notting till morning time. You gotta eat um all up today.”
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 But had some peopo dat neva lissen Moses. Dey keep some a da stuff till da nex morning. But dat stuff get plenny worm inside an smell haunas. Moses come huhu wit dem.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Ery day, morning time, dey go pick up da stuff. Erybody pick up ony how much dey need fo eat. Afta da sun come hot, da stuff melt an no can see um no moa.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 On da day numba six inside da week, dey pick up double da food dey goin need, cuz dey need bout four poun fo one guy. All da leada guys fo da peopo go tell Moses dea peopo wen do dat.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Moses tell um, “Dis wat Da One In Charge tell you guys fo do: Tomorra, dass da Res Day, spesho fo ony Da One In Charge. So today, bake wateva you guys like bake, an boil wateva you guys like boil. Keep wateva get lef fo eat tomorra morning.”
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 So dey keep um till da nex day, jalike Moses tell um fo do. Neva come haunas, an neva get worm inside.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Moses tell um, “Eat um today, cuz dis day, da Res Day, fo you guys tink ony bout Da One In Charge. Today, you guys no goin find notting fo eat on top da groun.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Six days you goin pick up da food. But da day numba seven, dass da Res Day. Dat day, you no goin find food notting.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Still yet, da day numba seven, had some peopo dat go out fo pick up food. But dey no find notting.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Den Da One In Charge tell Moses, “How much time you guys no goin do wat I tell you fo do, an no lissen my Rules?!
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Make shua you guys know dis: me, Da One In Charge, give you da Res Day. Dass why, day numba six, he give you manna fo two days. On da Res Day, you gotta stay home. No go out fo pick up food, Day Numba Seven.”
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 So, da peopo res, da day numba seven.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Da Israel ohana peopo give da stuff da name “Manna,” cuz soun kinda like “Wass dat?” dea language. Look kinda like coriander seed, white kine, an taste kinda like cracka wit litto bit honey.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Moses tell, “Dis wat Da One In Charge tell you fo do. Keep some a da manna, two poun, fo all da peopo dat goin come from you guys bumbye, foeva. Dass so da peopo goin see da bread I wen give you guys fo eat inside da boonies, da time I bring you guys outa da Egypt land.”
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Den Moses tell Aaron, “Take one jar. Put two poun manna inside. Put um in front Da One In Charge, fo keep um fo all da peopo dat goin come from dese guys bumbye, foeva.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Aaron do wat Da One In Charge tell Moses. Aaron put da manna in front da Box Fo No Foget Da Deal God Wen Make, fo keep um.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Da Israel peopo eat da manna fo forty year, all da time till dey get to da land wea dey goin make house. Wen dey come jus outside da Canaan land, den no mo da manna no moa.
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Need ten two-quart kine measure fo make one efah, you know.)
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.