Êxodo 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den Moses an all da Israel peopo sing fo Da One In Charge lidis:
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Da One In Charge, he da One dat make me strong an solid,
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Da One In Charge, he da One dat know how fo fight!
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 “Da Pharaoh guy wen sen army guys an wagons fo war.
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Da deep watta cova dem.
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 “Eh! You Da One In Charge! Awesome, real strong yoa powa!
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 You so big, you wipe out erybody dat go agains you.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 You blow, an da watta pile up.
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 “Da guys dat stay agains us, dey tell,
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 But you, God, you wen make yoa wind blow,
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 “Eh! You Da One In Charge! From all da gods dat get,
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 You wen hold out yoa right hand,
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 “You stay wit yoa peopo,
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Da odda peopos, dey goin hear dis,
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Dat time, da main leada guys from Edom,
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Dey so much sked an shaking, dey donno wat fo do.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 “Eh! You Da One In Charge! You goin take yoa peopo
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 Da One In Charge, he da King foeva an eva!”
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Afta da horses from Pharaoh, wit da war wagons an da horse ridas, go inside da sea, Da One In Charge make da sea watta go back ova dem. But da Israel guys, dey wen walk thru da middo a da Red Sea on top da dry groun.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Den Miriam, dass Moses an Aaron sistah, she talk fo God too. She pick up one tammorine. She start fo dance, an all da odda wahines, dey go pick up tammorine too an dance in circle wit her.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Miriam, she give um dis song fo sing back to her:
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Afta dat, Moses tell da Israel peopo fo go. Dey go way from da Red Sea an go inside da boonies Shur side. Three day, dey walk. But dey no can find watta dea.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Dey get to Marah an find watta, but dey no can drink da watta Marah side cuz bitta. (Dass how come da place get da name “Marah,” cuz dat mean “bitta,” dea language, you know.)
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Da peopo, dey grumble to Moses. Dey tell um, “So, wat we goin drink now?!”
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Moses yell fo help to Da One In Charge an he show Moses one tree. Moses take one branch an throw um inside da watta, an da watta come good fo drink.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 God tell dem, “You guys gotta lissen good to me, yoa God, Da One In Charge fo real kine. You guys gotta stay do da right ting in front me, an lissen wat I tell you guys fo do, an keep all da Rules. If you guys do all dat, den I no goin wack you guys wit all da kine sick dat I wen bring fo da Egypt peopo. Cuz me Da One In Charge, an I da one dat make you guys come good.”
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Afta dat, dey go Elim. Ova dea, get twelve puka wea da watta come outa da groun, an get seventy date palm tree. Az wea da peopo make camp nea da watta.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.