Êxodo 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den Moses an all da Israel peopo sing fo Da One In Charge lidis:
1 Então Moisés e o povo de Israel entoaram este cântico ao S enhor : “Cantarei ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro.
2 Da One In Charge, he da One dat make me strong an solid,
2 O S enhor é minha força e minha canção; ele é meu salvador. É o meu Deus e eu o louvarei; é o Deus de meu pai e eu o exaltarei.
3 Da One In Charge, he da One dat know how fo fight!
3 O S enhor é guerreiro; Javé
4 “Da Pharaoh guy wen sen army guys an wagons fo war.
4 Lançou no mar os carros de guerra e as tropas do faraó; os melhores oficiais egípcios se afogaram no mar Vermelho.
5 Da deep watta cova dem.
5 Águas profundas os encobriram, e afundaram como pedra.
6 “Eh! You Da One In Charge! Awesome, real strong yoa powa!
6 “Tua mão direita, ó S enhor , é gloriosa em poder. Tua mão direita, ó S despedaça o adversário.
7 You so big, you wipe out erybody dat go agains you.
7 Na grandeza de tua majestade, derrubas os que se levantam contra ti. Envias tua fúria ardente, que os consome como palha.
8 You blow, an da watta pile up.
8 Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram.
9 “Da guys dat stay agains us, dey tell,
9 “O inimigo dizia: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei; eu os saquearei e deles me vingarei. Puxarei minha espada e com forte mão os destruirei’.
10 But you, God, you wen make yoa wind blow,
10 Mas tu sopraste com teu fôlego, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas poderosas.
11 “Eh! You Da One In Charge! From all da gods dat get,
11 “Quem entre os deuses é semelhante a ti, ó S enhor , glorioso em santidade, temível em esplendor, autor de grandes maravilhas?
12 You wen hold out yoa right hand,
12 Estendeste tua mão direita, e a terra engoliu nossos inimigos.
13 “You stay wit yoa peopo,
13 “Com o teu fiel amor, conduzes o povo que resgataste. Com teu poder, o guias à tua santa habitação.
14 Da odda peopos, dey goin hear dis,
14 Os povos ouvem e estremecem, a angústia se apodera dos que vivem na Filístia.
15 Dat time, da main leada guys from Edom,
15 Aterrorizam-se os líderes de Edom, estremecem os nobres de Moabe. Desfalecem os habitantes de Canaã;
16 Dey so much sked an shaking, dey donno wat fo do.
16 espanto e terror caem sobre eles. O poder do teu braço os deixa paralisados, como pedra, até teu povo passar, ó S até passar o povo que compraste.
17 “Eh! You Da One In Charge! You goin take yoa peopo
17 Tu os trarás e os plantarás em teu próprio monte, no lugar reservado, ó S para tua habitação: o santuário, ó Soberano, que tuas mãos estabeleceram.
18 Da One In Charge, he da King foeva an eva!”
18 O S enhor reinará para todo o sempre!”.
19 Afta da horses from Pharaoh, wit da war wagons an da horse ridas, go inside da sea, Da One In Charge make da sea watta go back ova dem. But da Israel guys, dey wen walk thru da middo a da Red Sea on top da dry groun.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o S enhor fez as águas do mar voltarem sobre eles. Mas o povo de Israel atravessou pelo meio do mar em terra seca.
20 Den Miriam, dass Moses an Aaron sistah, she talk fo God too. She pick up one tammorine. She start fo dance, an all da odda wahines, dey go pick up tammorine too an dance in circle wit her.
20 Então a profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Miriam, she give um dis song fo sing back to her:
21 E Miriã entoava esta canção: “Cantem ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro”.
22 Afta dat, Moses tell da Israel peopo fo go. Dey go way from da Red Sea an go inside da boonies Shur side. Three day, dey walk. But dey no can find watta dea.
22 Em seguida, Moisés conduziu o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Caminharam pelo deserto por três dias sem encontrar água.
23 Dey get to Marah an find watta, but dey no can drink da watta Marah side cuz bitta. (Dass how come da place get da name “Marah,” cuz dat mean “bitta,” dea language, you know.)
23 Quando chegaram a Mara, descobriram que a água era amarga demais para beber. Por isso chamaram aquele lugar de Mara.
24 Da peopo, dey grumble to Moses. Dey tell um, “So, wat we goin drink now?!”
24 O povo começou a se queixar e se voltou contra Moisés. “O que beberemos?”, perguntavam.
25 Moses yell fo help to Da One In Charge an he show Moses one tree. Moses take one branch an throw um inside da watta, an da watta come good fo drink.
25 Então Moisés clamou ao S enhor , e o S enhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés o jogou na água, e ela se tornou boa para beber. Foi em Mara que o S
26 God tell dem, “You guys gotta lissen good to me, yoa God, Da One In Charge fo real kine. You guys gotta stay do da right ting in front me, an lissen wat I tell you guys fo do, an keep all da Rules. If you guys do all dat, den I no goin wack you guys wit all da kine sick dat I wen bring fo da Egypt peopo. Cuz me Da One In Charge, an I da one dat make you guys come good.”
26 Ele disse: “Se ouvirem com atenção a voz do S enhor , seu Deus, e fizerem o que é certo aos olhos dele, obedecendo a seus mandamentos e cumprindo todos os seus decretos, não os farei sofrer nenhuma das doenças que enviei sobre o Egito, pois eu sou o S enhor que os cura”.
27 Afta dat, dey go Elim. Ova dea, get twelve puka wea da watta come outa da groun, an get seventy date palm tree. Az wea da peopo make camp nea da watta.
27 Depois que saíram de Mara, os israelitas viajaram até Elim, onde encontraram doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam ali, junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.