Êxodo 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den Moses an all da Israel peopo sing fo Da One In Charge lidis:
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Da One In Charge, he da One dat make me strong an solid,
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Da One In Charge, he da One dat know how fo fight!
3 O Senhor é homem de guerra;
4 “Da Pharaoh guy wen sen army guys an wagons fo war.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Da deep watta cova dem.
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 “Eh! You Da One In Charge! Awesome, real strong yoa powa!
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 You so big, you wipe out erybody dat go agains you.
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 You blow, an da watta pile up.
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 “Da guys dat stay agains us, dey tell,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 But you, God, you wen make yoa wind blow,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 “Eh! You Da One In Charge! From all da gods dat get,
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 You wen hold out yoa right hand,
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 “You stay wit yoa peopo,
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Da odda peopos, dey goin hear dis,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Dat time, da main leada guys from Edom,
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 Dey so much sked an shaking, dey donno wat fo do.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 “Eh! You Da One In Charge! You goin take yoa peopo
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Da One In Charge, he da King foeva an eva!”
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Afta da horses from Pharaoh, wit da war wagons an da horse ridas, go inside da sea, Da One In Charge make da sea watta go back ova dem. But da Israel guys, dey wen walk thru da middo a da Red Sea on top da dry groun.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Den Miriam, dass Moses an Aaron sistah, she talk fo God too. She pick up one tammorine. She start fo dance, an all da odda wahines, dey go pick up tammorine too an dance in circle wit her.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Miriam, she give um dis song fo sing back to her:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Afta dat, Moses tell da Israel peopo fo go. Dey go way from da Red Sea an go inside da boonies Shur side. Three day, dey walk. But dey no can find watta dea.
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Dey get to Marah an find watta, but dey no can drink da watta Marah side cuz bitta. (Dass how come da place get da name “Marah,” cuz dat mean “bitta,” dea language, you know.)
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 Da peopo, dey grumble to Moses. Dey tell um, “So, wat we goin drink now?!”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Moses yell fo help to Da One In Charge an he show Moses one tree. Moses take one branch an throw um inside da watta, an da watta come good fo drink.
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 God tell dem, “You guys gotta lissen good to me, yoa God, Da One In Charge fo real kine. You guys gotta stay do da right ting in front me, an lissen wat I tell you guys fo do, an keep all da Rules. If you guys do all dat, den I no goin wack you guys wit all da kine sick dat I wen bring fo da Egypt peopo. Cuz me Da One In Charge, an I da one dat make you guys come good.”
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 Afta dat, dey go Elim. Ova dea, get twelve puka wea da watta come outa da groun, an get seventy date palm tree. Az wea da peopo make camp nea da watta.
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.