Êxodo 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Da One In Charge tell Moses dis:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “From now, fo da Israel peopo, da numba one boy dat born from ery wahine, make um spesho fo me. Same ting fo da peopo an fo da animals. Da firs one dat come out from da muddah, az fo me.”
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 Den Moses tell da peopo dis: “No foget dis day! Dis da day you guys go outa Egypt, da place wea you guys was slaves. No foget how Da One In Charge wen use his powa fo get you guys outa hea. Dis same day ery year, no eat bread dat get yeast inside.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 Dis month in da spring time, dis day numba fifteen, you guys goin go outa hea awready.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 Bumbye, Da One In Charge goin bring you guys anodda land. Get da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo, stay living ova dea now. But God wen make one strong promise to yoa ancesta guys dat he goin give you guys one land dat get plenny milk an honey erytime. Afta you guys get dea, dis da kine religious kine ceremony you goin make ery year dis same month:
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 “Seven days, you guys goin eat bread dat no mo yeast. Da day numba seven, dass one spesho religious kine day fo Da One In Charge.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 All da seven days, da ony bread you guys goin eat gotta be da kine dat no mo yeast. No goin get bread wit yeast any place inside da place you stay. No even goin get ferment kine stuff by you, all ova yoa land.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 Dat time ery year, you goin tell yoa boy da story, how come you stay make lidis. Tell um, ‘I stay do dis, cuz a wat Da One In Charge wen do fo me, dat time I wen come outa Egypt.’
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 “Dis ting dat you do, goin be jalike one mark on top yoa hand fo help you no foget. Goin be jalike someting you tie on top yoa forehead fo help you no foget notting. Dass so you goin talk foeva bout da Rules from Da One In Charge, cuz Da One In Charge wen use his powa fo you guys come outa Egypt.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 Dis goin be one religious kine ting you guys gotta do, same time ery year.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 “Bumbye, Da One In Charge goin bring you to da land wea he tell he goin give you, wea da Canaan peopo stay, jalike he wen make one strong promise to you an yoa ancesta guys.
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 So wen you get dea, da firs bebe boy dat born from ery wahine, you gotta make um all spesho fo Da One In Charge. Same ting fo da numba one boy kine animal dat born from ery muddah animal you get, goin be fo Da One In Charge.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 Da numba one donkey dat born, you no can use um fo make one sacrifice. Az why you gotta kill one bebe sheep fo make one sacrifice, jalike you stay buy back da bebe donkey from God. If you no buy back da bebe donkey, den you gotta broke da bebe donkey neck. An da numba one boy from all yoa kids, da one dat stay spesho fo me, you gotta kill one animal fo make one sacrifice, jalike you pay God back fo him too.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 “Bumbye, yoa boy goin aks you, ‘Eh Daddy! Wat all dis ting mean, fo buy um back fo make one sacrifice?’
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 Cuz da King ova dea, da one dey call da Pharaoh guy, he come real hard head an no like let us guys go way from dea. Dass why Da One In Charge kill all da numba one boys all ova da Egypt land. He kill all da numba one boy kine animals too. Dass how come I stay make one sacrifice to Da One In Charge wit ery animal dat come firs outa da muddah, if boy kine. An you, da numba one boy from my kids, I pay God back fo you too cuz you stay spesho fo God.’
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 “So dass da religious kine ceremony dat us guys make ery year. Goin be jalike one mark on top yoa hand, an goin be jalike one sign you put on top yoa forehead, fo you no foget how Da One In Charge wen use his powa fo get us guys outa Egypt.”
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 Afta da Pharaoh guy wen let da Israel peopo go, God neva bring dem da road dat go strait to da Filisha peopo land, even was mo short. Cuz God figga, “Wen dese peopo get war, maybe dey goin change dea mind an go back Egypt side.”
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 Dass why God make da peopo go da odda way, thru da boonies by da Red Sea.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 Moses take Joseph bones wit dem too. Dass cuz from befo time, Joseph wen make da Israel peopo make one promise to him. He tell um, “Fo shua, God goin take kea you guys bumbye. So den, wen you guys go back, you gotta carry my bones from hea to da Canaan land.”
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 Afta da peopo go way from Sukkot, dey make camp Etam side, nex to da boonies.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 Da One In Charge, he stay go in front a da peopo. Day time, had one cloud dat go from da groun to da sky fo show um wea fo go. Nite time, dat cloud was one fire dat go from da groun to da sky fo give um light. Az how dey can go day time o nite time.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 Da cloud dat go from da groun to da sky neva leave da peopo in da day time, an da fire dat go from da groun to da sky neva leave um nite time.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.