Êxodo 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da One In Charge tell Moses dis:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “From now, fo da Israel peopo, da numba one boy dat born from ery wahine, make um spesho fo me. Same ting fo da peopo an fo da animals. Da firs one dat come out from da muddah, az fo me.”
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Den Moses tell da peopo dis: “No foget dis day! Dis da day you guys go outa Egypt, da place wea you guys was slaves. No foget how Da One In Charge wen use his powa fo get you guys outa hea. Dis same day ery year, no eat bread dat get yeast inside.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 Dis month in da spring time, dis day numba fifteen, you guys goin go outa hea awready.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Bumbye, Da One In Charge goin bring you guys anodda land. Get da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo, stay living ova dea now. But God wen make one strong promise to yoa ancesta guys dat he goin give you guys one land dat get plenny milk an honey erytime. Afta you guys get dea, dis da kine religious kine ceremony you goin make ery year dis same month:
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 “Seven days, you guys goin eat bread dat no mo yeast. Da day numba seven, dass one spesho religious kine day fo Da One In Charge.
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 All da seven days, da ony bread you guys goin eat gotta be da kine dat no mo yeast. No goin get bread wit yeast any place inside da place you stay. No even goin get ferment kine stuff by you, all ova yoa land.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Dat time ery year, you goin tell yoa boy da story, how come you stay make lidis. Tell um, ‘I stay do dis, cuz a wat Da One In Charge wen do fo me, dat time I wen come outa Egypt.’
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 “Dis ting dat you do, goin be jalike one mark on top yoa hand fo help you no foget. Goin be jalike someting you tie on top yoa forehead fo help you no foget notting. Dass so you goin talk foeva bout da Rules from Da One In Charge, cuz Da One In Charge wen use his powa fo you guys come outa Egypt.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 Dis goin be one religious kine ting you guys gotta do, same time ery year.
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 “Bumbye, Da One In Charge goin bring you to da land wea he tell he goin give you, wea da Canaan peopo stay, jalike he wen make one strong promise to you an yoa ancesta guys.
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 So wen you get dea, da firs bebe boy dat born from ery wahine, you gotta make um all spesho fo Da One In Charge. Same ting fo da numba one boy kine animal dat born from ery muddah animal you get, goin be fo Da One In Charge.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Da numba one donkey dat born, you no can use um fo make one sacrifice. Az why you gotta kill one bebe sheep fo make one sacrifice, jalike you stay buy back da bebe donkey from God. If you no buy back da bebe donkey, den you gotta broke da bebe donkey neck. An da numba one boy from all yoa kids, da one dat stay spesho fo me, you gotta kill one animal fo make one sacrifice, jalike you pay God back fo him too.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Bumbye, yoa boy goin aks you, ‘Eh Daddy! Wat all dis ting mean, fo buy um back fo make one sacrifice?’
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Cuz da King ova dea, da one dey call da Pharaoh guy, he come real hard head an no like let us guys go way from dea. Dass why Da One In Charge kill all da numba one boys all ova da Egypt land. He kill all da numba one boy kine animals too. Dass how come I stay make one sacrifice to Da One In Charge wit ery animal dat come firs outa da muddah, if boy kine. An you, da numba one boy from my kids, I pay God back fo you too cuz you stay spesho fo God.’
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 “So dass da religious kine ceremony dat us guys make ery year. Goin be jalike one mark on top yoa hand, an goin be jalike one sign you put on top yoa forehead, fo you no foget how Da One In Charge wen use his powa fo get us guys outa Egypt.”
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Afta da Pharaoh guy wen let da Israel peopo go, God neva bring dem da road dat go strait to da Filisha peopo land, even was mo short. Cuz God figga, “Wen dese peopo get war, maybe dey goin change dea mind an go back Egypt side.”
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Dass why God make da peopo go da odda way, thru da boonies by da Red Sea.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Moses take Joseph bones wit dem too. Dass cuz from befo time, Joseph wen make da Israel peopo make one promise to him. He tell um, “Fo shua, God goin take kea you guys bumbye. So den, wen you guys go back, you gotta carry my bones from hea to da Canaan land.”
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Afta da peopo go way from Sukkot, dey make camp Etam side, nex to da boonies.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Da One In Charge, he stay go in front a da peopo. Day time, had one cloud dat go from da groun to da sky fo show um wea fo go. Nite time, dat cloud was one fire dat go from da groun to da sky fo give um light. Az how dey can go day time o nite time.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Da cloud dat go from da groun to da sky neva leave da peopo in da day time, an da fire dat go from da groun to da sky neva leave um nite time.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.