Êxodo 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Da One In Charge tell Moses dis:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “From now, fo da Israel peopo, da numba one boy dat born from ery wahine, make um spesho fo me. Same ting fo da peopo an fo da animals. Da firs one dat come out from da muddah, az fo me.”
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Den Moses tell da peopo dis: “No foget dis day! Dis da day you guys go outa Egypt, da place wea you guys was slaves. No foget how Da One In Charge wen use his powa fo get you guys outa hea. Dis same day ery year, no eat bread dat get yeast inside.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 Dis month in da spring time, dis day numba fifteen, you guys goin go outa hea awready.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 Bumbye, Da One In Charge goin bring you guys anodda land. Get da Canaan peopo, da Het peopo, da Amor peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo, stay living ova dea now. But God wen make one strong promise to yoa ancesta guys dat he goin give you guys one land dat get plenny milk an honey erytime. Afta you guys get dea, dis da kine religious kine ceremony you goin make ery year dis same month:
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 “Seven days, you guys goin eat bread dat no mo yeast. Da day numba seven, dass one spesho religious kine day fo Da One In Charge.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 All da seven days, da ony bread you guys goin eat gotta be da kine dat no mo yeast. No goin get bread wit yeast any place inside da place you stay. No even goin get ferment kine stuff by you, all ova yoa land.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 Dat time ery year, you goin tell yoa boy da story, how come you stay make lidis. Tell um, ‘I stay do dis, cuz a wat Da One In Charge wen do fo me, dat time I wen come outa Egypt.’
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 “Dis ting dat you do, goin be jalike one mark on top yoa hand fo help you no foget. Goin be jalike someting you tie on top yoa forehead fo help you no foget notting. Dass so you goin talk foeva bout da Rules from Da One In Charge, cuz Da One In Charge wen use his powa fo you guys come outa Egypt.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Dis goin be one religious kine ting you guys gotta do, same time ery year.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 “Bumbye, Da One In Charge goin bring you to da land wea he tell he goin give you, wea da Canaan peopo stay, jalike he wen make one strong promise to you an yoa ancesta guys.
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 So wen you get dea, da firs bebe boy dat born from ery wahine, you gotta make um all spesho fo Da One In Charge. Same ting fo da numba one boy kine animal dat born from ery muddah animal you get, goin be fo Da One In Charge.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Da numba one donkey dat born, you no can use um fo make one sacrifice. Az why you gotta kill one bebe sheep fo make one sacrifice, jalike you stay buy back da bebe donkey from God. If you no buy back da bebe donkey, den you gotta broke da bebe donkey neck. An da numba one boy from all yoa kids, da one dat stay spesho fo me, you gotta kill one animal fo make one sacrifice, jalike you pay God back fo him too.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Bumbye, yoa boy goin aks you, ‘Eh Daddy! Wat all dis ting mean, fo buy um back fo make one sacrifice?’
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Cuz da King ova dea, da one dey call da Pharaoh guy, he come real hard head an no like let us guys go way from dea. Dass why Da One In Charge kill all da numba one boys all ova da Egypt land. He kill all da numba one boy kine animals too. Dass how come I stay make one sacrifice to Da One In Charge wit ery animal dat come firs outa da muddah, if boy kine. An you, da numba one boy from my kids, I pay God back fo you too cuz you stay spesho fo God.’
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 “So dass da religious kine ceremony dat us guys make ery year. Goin be jalike one mark on top yoa hand, an goin be jalike one sign you put on top yoa forehead, fo you no foget how Da One In Charge wen use his powa fo get us guys outa Egypt.”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Afta da Pharaoh guy wen let da Israel peopo go, God neva bring dem da road dat go strait to da Filisha peopo land, even was mo short. Cuz God figga, “Wen dese peopo get war, maybe dey goin change dea mind an go back Egypt side.”
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 Dass why God make da peopo go da odda way, thru da boonies by da Red Sea.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Moses take Joseph bones wit dem too. Dass cuz from befo time, Joseph wen make da Israel peopo make one promise to him. He tell um, “Fo shua, God goin take kea you guys bumbye. So den, wen you guys go back, you gotta carry my bones from hea to da Canaan land.”
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Afta da peopo go way from Sukkot, dey make camp Etam side, nex to da boonies.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Da One In Charge, he stay go in front a da peopo. Day time, had one cloud dat go from da groun to da sky fo show um wea fo go. Nite time, dat cloud was one fire dat go from da groun to da sky fo give um light. Az how dey can go day time o nite time.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Da cloud dat go from da groun to da sky neva leave da peopo in da day time, an da fire dat go from da groun to da sky neva leave um nite time.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.