Êxodo 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ova dea inside da Egypt land, Da One In Charge tell Moses an Aaron wat fo do:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 “From now, dis month, goin be da numba one month inside da year fo all you guys.
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 “Go bring togedda all da Israel peopo, an tell um dis: Day numba ten, dis month, ery ohana gotta pick one bebe sheep o goat fo make one sacrifice. Fo ery house, gotta get one bebe sheep o goat.
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 If da house no mo enuff peopo fo eat all one bebe sheep, let um share wit da neighba guys. Da husban guys can figga how many peopo get from da one house an da odda house, fo dem pay fo da part dea peopo goin eat.
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 “No mo someting wrong o funny kine wit da kine animal you guys go get. Gotta be boy kine, one year ol. Okay fo pick um from da sheeps o from da goats.
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 Afta you pick um, you gotta take good kea a dem till day numba fourteen, dis month. Dat day, from da time da sun go down, befo come real dark, all da Israel peopo gotta kill da bebe sheeps an goats dey wen pick.
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 “Den dey gotta take some a da blood, an put litto bit on top da wood outside da house on da two sides a da door, an da wood dat stay ova da door, inside da same house wea dey goin eat da meat.
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 “Dat same nite, dey gotta pulehu da meat ova da fire, den eat um wit bread dat no mo yeast, an wit vejables dat taste bitta.
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 No eat da raw meat, no boil um in watta. Gotta pulehu um ova da fire—even da head, da legs, da inside parts, eryting.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 No leave notting fo da morning time. If still get meat morning time, burn um up inside da fire.
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 “Dis how you goin be wen you eat da meat: you gotta stay ready fo go, an wear da kine clotheses you need, wit yoa slippas on top yoa feets, an hold yoa stick fo walk inside yoa hand. You gotta eat up da meat an stay ready fo get outa dea quick. From now, goin call dat da Pass Ova Kine Sacrifice fo Da One In Charge.
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 “Dis wat I mean: Dat nite, I goin pass ova da Egypt land, from one side to da odda side. Ery numba one boy dat live inside da land, I goin kill um. Da peopo an da animals, same ting. Dass how I goin show proof to da Egypt peopo dat all da gods dey pray to, dey notting, cuz me Da One In Charge!No foget how Da One In Charge wen use his powa fo get you guys outa hea|src="kv-021.tif" size="span" loc="Exo 12:12" copy="Voigtlander" ref="12:12"
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 “Da blood dat you guys put on top da houses wea you live, dat goin be jalike one sign fo show dat you guys live inside dea. Wen I see da blood, I goin pass ova you guys. Dat mean, wen I wack peopo all ova da Egypt land, no mo notting goin touch you guys an wipe you out.
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 “Da day I do dat, goin come one spesho day ery year, fo you guys no foget how I pass ova you guys an no wipe you out. From dat day, ery year, you guys goin make spesho trip fo make one religious kine ceremony fo me, Da One In Charge. You guys, yoa kids, an dea kids goin do dat foeva. Az goin be one rule bout how you guys goin make fo me foeva, da Passova Time.
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 From now, ery year you guys goin eat bread dat no mo yeast fo seven day. So da day numba one, you guys goin clean out all da yeast dat get inside yoa house. Cuz from day numba one to day numba seven, anybody dat eat stuff wit yeast inside dat time, dey no mo da right fo stay wit da Israel peopo afta dat.
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 “Day numba one, goin be fo all da peopo come togedda, spesho kine fo me, Da One In Charge. Same ting, day numba seven. Da two spesho days, you no do work notting. Da ony ting you can do dat time, you can make da food dat erybody goin eat.
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 You goin make dat Bread Dat No Mo Yeast Time one spesho religious kine ceremony, cuz was dat same day I wen take all you guys outa da Egypt land, jalike you one army. Dass why dis rule goin be dat you guys goin make dat time spesho fo me—you guys, yoa kids, an dea kids, foeva.
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 Da month numba one, from wen da day numba fourteen start sun down time, till da day numba twenny-one start sun down time, da ony bread you guys eat goin be bread dat no mo yeast inside.
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 Fo dese seven days, betta not get yeast notting inside yoa houses. Cuz anybody eat stuff dat get yeast inside dat time, dey no mo da right fo come togedda wit da Israel peopo. No matta dey from dat place o dey from anodda place, same ting.
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 Dat time, you guys no goin eat notting dat get yeast inside. Ery place you guys live, you goin eat bread dat no mo yeast.”
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 Moses tell all da older leada guys fo da Israel peopo fo come by him. He tell um, “Go now! Tell ery ohana fo go pick da bebe sheeps o goats dat dey goin kill fo make da sacrifice fo da Passova.
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 Wen you kill da sacrifice, put da blood inside one bowl. Tie togedda some oregano plants fo make jalike one brush, an use um fo put some a da blood from da bowl ova yoa door, an on top da wood on da right side an da lef side a da door. But afta dat, nobody go outside da door till morning time!
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 “Den, wen Da One In Charge go all ova Egypt fo kill dea numba one boy an dea numba one man an animal, he goin see da blood ova da door an on top da two side wood. Den Da One In Charge goin pass ova dat door. He no goin let da Killa Angel Guy go inside fo wipe out da peopo inside da house.God no goin let da Killa Angel Guy wipe out da peopo inside da houses dat get da bebe sheep blood on top da door frame|src="kv-023.tif" size="col" loc="Exo 12:23" copy="Voigtlander" ref="12:23"
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 “From now, you guys an all da peopo dat goin come from you guys, dis yoa kuleana: you all gotta keep da rule fo dis day foeva.
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 Bumbye, you guys goin go inside da land dat Da One In Charge goin give you guys, jalike he make one promise befo time. Wen you stay ova dea, dass how you guys goin show Da One In Charge yoa love an respeck.
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 “Bumbye, yoa kids goin aks you guys, ‘Eh, wat mean dis spesho religious kine ceremony us guys stay make?’
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 You guys goin tell um, ‘Dis da Passova Sacrifice. We stay make um fo show we stay tight wit Da One In Charge. He da one wen pass ova all da houses wea oua Israel peopo live befo time, Egypt side. Da One In Charge wen wack da Egypt peopo an kill um, but he neva touch us guys, ova dea inside oua houses.’”
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 So da Israel peopo go home an do eryting dat Da One In Charge wen tell Moses an Aaron dat da peopo gotta do.
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 Da middo a da nite, Da One In Charge start fo kill all da numba one boys all ova da Egypt land. Da Pharaoh guy dat sit down on top da throne, his numba one boy mahke too. Da guy dat da army guys wen catch, dat stay inside one big hole in da groun inside da prison, da numba one boy mahke, same ting. Da animals, same ting, da numba one boy kine animals all mahke.
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 Da Pharaoh guy, he get up nite time, same ting wit all his palace peopo an all da odda Egypt peopo. Had peopo stay yelling an crying fo help plenny all ova Egypt, cuz no mo even one house wea no mo nobody dat wen mahke.
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 Nite time, da Pharaoh guy tell Moses an Aaron fo come. He tell um, “Wake up! Go way from my peopo, you an all da Israel peopo! Go make one religious kine ceremony fo Da One In Charge, jalike you guys wen tell me!
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 Yoa sheeps, goats, an cows, take dem too, jalike you guys wen tell, an get outa hea! But befo you go, tell God fo make eryting come out good fo me, jalike he stay do fo you guys!”
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 Da Egypt peopo, dey all put presha on da Israel peopo fo go way quick from dea land, cuz da Egypt guys tink, “Bumbye all us guys mahke!”
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 So da Israel peopo take da dough fo dea bread no matta da yeast neva have time fo do notting yet. Dey wrap clotheses aroun da pans dey use fo bake da bread, an dey carry um on top dea shoulda.
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 Da Israel peopo do how Moses tell um befo time fo do. Dey aks da Egypt peopo fo give um dea silva an gold kine jewelry, an clotheses.
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 Da One In Charge, he make da Egypt peopo tink real good bout da Israel peopo, so da Egypt peopo give da Israel peopo eryting dey aks fo give dem. Dass how da Israel peopo get stuff from da Egypt peopo.
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 Da Israel peopo, dey go outa Ramses town an dey go Sukkot town. Had bout 600,000 men guys dat stay walking, plus wahines an kids an ol peopo.
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 Had plenny guys from da odda peopos dat go wit dem too, an plenny sheeps an plenny cows.
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 Da dough fo make bread dat dey carry wit dem outa Egypt, dey bake da bread wit no mo yeast inside. Dey no mo time fo put da yeast inside, cuz da Egypt peopo wen throw um out an dey no can wait dea fo da bread come ready. Dey no mo time fo get odda stuffs ready fo eat too.
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 Da time dat da Israel peopo wen live Egypt side was 430 year.
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 Wen da 430 year pau, az was da time dat all da peopo go outa da Egypt land, jalike dey one army fo Da One In Charge.
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 Dat Passova nite was da time Da One In Charge stay watch all nite, fo him get da peopo outa da Egypt land. An still yet, ery year, dat same nite, stay spesho fo Da One In Charge. So now, dat nite ery year, all da peopo dat come from Israel an dea kids stay watch foeva.
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 Da One In Charge tell Moses an Aaron, “Dis da Rule fo da Passova sacrifice. Da peopo from odda land, dey no can eat da sacrifice meat. Ony da Israel peopo can eat da meat.
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 If get one slave guy dat somebody buy, an if you cut skin da slave guy, den az okay fo him eat da meat from da sacrifice.
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 But da peopo from odda land an da guys dat ony work fo pay, dey no can eat da sacrifice meat.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 Gotta eat um inside da same house wea you kill da animal. No take da meat outside, an no broke even one bone.
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 All da Israel peopo togedda gotta make da sacrifice, same time.
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 “If get guys from anodda place dat stay live dea wit you guys, an dey like eat da Passova kine sacrifice fo Da One In Charge, dem an all da men guys wit dem gotta cut skin firs. Den goin be okay fo dem eat da Passova sacrifice fo Da One In Charge, cuz goin be jalike dey wen born from da Israel peopo. But anybody dat neva cut skin no can eat da sacrifice meat.
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 Get da same rule fo da guys dat born from da Israel peopo, an fo da guys from anodda place dat live by you guys.”
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 So dass wat all da Israel peopo do, jalike Da One In Charge wen tell Moses an Aaron fo do.
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 Dat same day, Da One In Charge take da Israel peopo outa da Egypt land, jalike dey one army.
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.