Êxodo 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Ova dea inside da Egypt land, Da One In Charge tell Moses an Aaron wat fo do:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “From now, dis month, goin be da numba one month inside da year fo all you guys.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 “Go bring togedda all da Israel peopo, an tell um dis: Day numba ten, dis month, ery ohana gotta pick one bebe sheep o goat fo make one sacrifice. Fo ery house, gotta get one bebe sheep o goat.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 If da house no mo enuff peopo fo eat all one bebe sheep, let um share wit da neighba guys. Da husban guys can figga how many peopo get from da one house an da odda house, fo dem pay fo da part dea peopo goin eat.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 “No mo someting wrong o funny kine wit da kine animal you guys go get. Gotta be boy kine, one year ol. Okay fo pick um from da sheeps o from da goats.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 Afta you pick um, you gotta take good kea a dem till day numba fourteen, dis month. Dat day, from da time da sun go down, befo come real dark, all da Israel peopo gotta kill da bebe sheeps an goats dey wen pick.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 “Den dey gotta take some a da blood, an put litto bit on top da wood outside da house on da two sides a da door, an da wood dat stay ova da door, inside da same house wea dey goin eat da meat.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 “Dat same nite, dey gotta pulehu da meat ova da fire, den eat um wit bread dat no mo yeast, an wit vejables dat taste bitta.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 No eat da raw meat, no boil um in watta. Gotta pulehu um ova da fire—even da head, da legs, da inside parts, eryting.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 No leave notting fo da morning time. If still get meat morning time, burn um up inside da fire.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 “Dis how you goin be wen you eat da meat: you gotta stay ready fo go, an wear da kine clotheses you need, wit yoa slippas on top yoa feets, an hold yoa stick fo walk inside yoa hand. You gotta eat up da meat an stay ready fo get outa dea quick. From now, goin call dat da Pass Ova Kine Sacrifice fo Da One In Charge.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 “Dis wat I mean: Dat nite, I goin pass ova da Egypt land, from one side to da odda side. Ery numba one boy dat live inside da land, I goin kill um. Da peopo an da animals, same ting. Dass how I goin show proof to da Egypt peopo dat all da gods dey pray to, dey notting, cuz me Da One In Charge!No foget how Da One In Charge wen use his powa fo get you guys outa hea|src="kv-021.tif" size="span" loc="Exo 12:12" copy="Voigtlander" ref="12:12"
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 “Da blood dat you guys put on top da houses wea you live, dat goin be jalike one sign fo show dat you guys live inside dea. Wen I see da blood, I goin pass ova you guys. Dat mean, wen I wack peopo all ova da Egypt land, no mo notting goin touch you guys an wipe you out.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 “Da day I do dat, goin come one spesho day ery year, fo you guys no foget how I pass ova you guys an no wipe you out. From dat day, ery year, you guys goin make spesho trip fo make one religious kine ceremony fo me, Da One In Charge. You guys, yoa kids, an dea kids goin do dat foeva. Az goin be one rule bout how you guys goin make fo me foeva, da Passova Time.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 From now, ery year you guys goin eat bread dat no mo yeast fo seven day. So da day numba one, you guys goin clean out all da yeast dat get inside yoa house. Cuz from day numba one to day numba seven, anybody dat eat stuff wit yeast inside dat time, dey no mo da right fo stay wit da Israel peopo afta dat.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 “Day numba one, goin be fo all da peopo come togedda, spesho kine fo me, Da One In Charge. Same ting, day numba seven. Da two spesho days, you no do work notting. Da ony ting you can do dat time, you can make da food dat erybody goin eat.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 You goin make dat Bread Dat No Mo Yeast Time one spesho religious kine ceremony, cuz was dat same day I wen take all you guys outa da Egypt land, jalike you one army. Dass why dis rule goin be dat you guys goin make dat time spesho fo me—you guys, yoa kids, an dea kids, foeva.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Da month numba one, from wen da day numba fourteen start sun down time, till da day numba twenny-one start sun down time, da ony bread you guys eat goin be bread dat no mo yeast inside.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Fo dese seven days, betta not get yeast notting inside yoa houses. Cuz anybody eat stuff dat get yeast inside dat time, dey no mo da right fo come togedda wit da Israel peopo. No matta dey from dat place o dey from anodda place, same ting.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Dat time, you guys no goin eat notting dat get yeast inside. Ery place you guys live, you goin eat bread dat no mo yeast.”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Moses tell all da older leada guys fo da Israel peopo fo come by him. He tell um, “Go now! Tell ery ohana fo go pick da bebe sheeps o goats dat dey goin kill fo make da sacrifice fo da Passova.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Wen you kill da sacrifice, put da blood inside one bowl. Tie togedda some oregano plants fo make jalike one brush, an use um fo put some a da blood from da bowl ova yoa door, an on top da wood on da right side an da lef side a da door. But afta dat, nobody go outside da door till morning time!
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 “Den, wen Da One In Charge go all ova Egypt fo kill dea numba one boy an dea numba one man an animal, he goin see da blood ova da door an on top da two side wood. Den Da One In Charge goin pass ova dat door. He no goin let da Killa Angel Guy go inside fo wipe out da peopo inside da house.God no goin let da Killa Angel Guy wipe out da peopo inside da houses dat get da bebe sheep blood on top da door frame|src="kv-023.tif" size="col" loc="Exo 12:23" copy="Voigtlander" ref="12:23"
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 “From now, you guys an all da peopo dat goin come from you guys, dis yoa kuleana: you all gotta keep da rule fo dis day foeva.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Bumbye, you guys goin go inside da land dat Da One In Charge goin give you guys, jalike he make one promise befo time. Wen you stay ova dea, dass how you guys goin show Da One In Charge yoa love an respeck.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 “Bumbye, yoa kids goin aks you guys, ‘Eh, wat mean dis spesho religious kine ceremony us guys stay make?’
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 You guys goin tell um, ‘Dis da Passova Sacrifice. We stay make um fo show we stay tight wit Da One In Charge. He da one wen pass ova all da houses wea oua Israel peopo live befo time, Egypt side. Da One In Charge wen wack da Egypt peopo an kill um, but he neva touch us guys, ova dea inside oua houses.’”
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 So da Israel peopo go home an do eryting dat Da One In Charge wen tell Moses an Aaron dat da peopo gotta do.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Da middo a da nite, Da One In Charge start fo kill all da numba one boys all ova da Egypt land. Da Pharaoh guy dat sit down on top da throne, his numba one boy mahke too. Da guy dat da army guys wen catch, dat stay inside one big hole in da groun inside da prison, da numba one boy mahke, same ting. Da animals, same ting, da numba one boy kine animals all mahke.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Da Pharaoh guy, he get up nite time, same ting wit all his palace peopo an all da odda Egypt peopo. Had peopo stay yelling an crying fo help plenny all ova Egypt, cuz no mo even one house wea no mo nobody dat wen mahke.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 Nite time, da Pharaoh guy tell Moses an Aaron fo come. He tell um, “Wake up! Go way from my peopo, you an all da Israel peopo! Go make one religious kine ceremony fo Da One In Charge, jalike you guys wen tell me!
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Yoa sheeps, goats, an cows, take dem too, jalike you guys wen tell, an get outa hea! But befo you go, tell God fo make eryting come out good fo me, jalike he stay do fo you guys!”
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Da Egypt peopo, dey all put presha on da Israel peopo fo go way quick from dea land, cuz da Egypt guys tink, “Bumbye all us guys mahke!”
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 So da Israel peopo take da dough fo dea bread no matta da yeast neva have time fo do notting yet. Dey wrap clotheses aroun da pans dey use fo bake da bread, an dey carry um on top dea shoulda.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Da Israel peopo do how Moses tell um befo time fo do. Dey aks da Egypt peopo fo give um dea silva an gold kine jewelry, an clotheses.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 Da One In Charge, he make da Egypt peopo tink real good bout da Israel peopo, so da Egypt peopo give da Israel peopo eryting dey aks fo give dem. Dass how da Israel peopo get stuff from da Egypt peopo.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Da Israel peopo, dey go outa Ramses town an dey go Sukkot town. Had bout 600,000 men guys dat stay walking, plus wahines an kids an ol peopo.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Had plenny guys from da odda peopos dat go wit dem too, an plenny sheeps an plenny cows.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Da dough fo make bread dat dey carry wit dem outa Egypt, dey bake da bread wit no mo yeast inside. Dey no mo time fo put da yeast inside, cuz da Egypt peopo wen throw um out an dey no can wait dea fo da bread come ready. Dey no mo time fo get odda stuffs ready fo eat too.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Da time dat da Israel peopo wen live Egypt side was 430 year.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Wen da 430 year pau, az was da time dat all da peopo go outa da Egypt land, jalike dey one army fo Da One In Charge.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Dat Passova nite was da time Da One In Charge stay watch all nite, fo him get da peopo outa da Egypt land. An still yet, ery year, dat same nite, stay spesho fo Da One In Charge. So now, dat nite ery year, all da peopo dat come from Israel an dea kids stay watch foeva.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Da One In Charge tell Moses an Aaron, “Dis da Rule fo da Passova sacrifice. Da peopo from odda land, dey no can eat da sacrifice meat. Ony da Israel peopo can eat da meat.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 If get one slave guy dat somebody buy, an if you cut skin da slave guy, den az okay fo him eat da meat from da sacrifice.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 But da peopo from odda land an da guys dat ony work fo pay, dey no can eat da sacrifice meat.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 Gotta eat um inside da same house wea you kill da animal. No take da meat outside, an no broke even one bone.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 All da Israel peopo togedda gotta make da sacrifice, same time.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 “If get guys from anodda place dat stay live dea wit you guys, an dey like eat da Passova kine sacrifice fo Da One In Charge, dem an all da men guys wit dem gotta cut skin firs. Den goin be okay fo dem eat da Passova sacrifice fo Da One In Charge, cuz goin be jalike dey wen born from da Israel peopo. But anybody dat neva cut skin no can eat da sacrifice meat.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Get da same rule fo da guys dat born from da Israel peopo, an fo da guys from anodda place dat live by you guys.”
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 So dass wat all da Israel peopo do, jalike Da One In Charge wen tell Moses an Aaron fo do.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Dat same day, Da One In Charge take da Israel peopo outa da Egypt land, jalike dey one army.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.