Êxodo 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ova dea inside da Egypt land, Da One In Charge tell Moses an Aaron wat fo do:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “From now, dis month, goin be da numba one month inside da year fo all you guys.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 “Go bring togedda all da Israel peopo, an tell um dis: Day numba ten, dis month, ery ohana gotta pick one bebe sheep o goat fo make one sacrifice. Fo ery house, gotta get one bebe sheep o goat.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 If da house no mo enuff peopo fo eat all one bebe sheep, let um share wit da neighba guys. Da husban guys can figga how many peopo get from da one house an da odda house, fo dem pay fo da part dea peopo goin eat.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 “No mo someting wrong o funny kine wit da kine animal you guys go get. Gotta be boy kine, one year ol. Okay fo pick um from da sheeps o from da goats.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Afta you pick um, you gotta take good kea a dem till day numba fourteen, dis month. Dat day, from da time da sun go down, befo come real dark, all da Israel peopo gotta kill da bebe sheeps an goats dey wen pick.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 “Den dey gotta take some a da blood, an put litto bit on top da wood outside da house on da two sides a da door, an da wood dat stay ova da door, inside da same house wea dey goin eat da meat.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 “Dat same nite, dey gotta pulehu da meat ova da fire, den eat um wit bread dat no mo yeast, an wit vejables dat taste bitta.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 No eat da raw meat, no boil um in watta. Gotta pulehu um ova da fire—even da head, da legs, da inside parts, eryting.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 No leave notting fo da morning time. If still get meat morning time, burn um up inside da fire.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 “Dis how you goin be wen you eat da meat: you gotta stay ready fo go, an wear da kine clotheses you need, wit yoa slippas on top yoa feets, an hold yoa stick fo walk inside yoa hand. You gotta eat up da meat an stay ready fo get outa dea quick. From now, goin call dat da Pass Ova Kine Sacrifice fo Da One In Charge.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 “Dis wat I mean: Dat nite, I goin pass ova da Egypt land, from one side to da odda side. Ery numba one boy dat live inside da land, I goin kill um. Da peopo an da animals, same ting. Dass how I goin show proof to da Egypt peopo dat all da gods dey pray to, dey notting, cuz me Da One In Charge!No foget how Da One In Charge wen use his powa fo get you guys outa hea|src="kv-021.tif" size="span" loc="Exo 12:12" copy="Voigtlander" ref="12:12"
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 “Da blood dat you guys put on top da houses wea you live, dat goin be jalike one sign fo show dat you guys live inside dea. Wen I see da blood, I goin pass ova you guys. Dat mean, wen I wack peopo all ova da Egypt land, no mo notting goin touch you guys an wipe you out.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “Da day I do dat, goin come one spesho day ery year, fo you guys no foget how I pass ova you guys an no wipe you out. From dat day, ery year, you guys goin make spesho trip fo make one religious kine ceremony fo me, Da One In Charge. You guys, yoa kids, an dea kids goin do dat foeva. Az goin be one rule bout how you guys goin make fo me foeva, da Passova Time.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 From now, ery year you guys goin eat bread dat no mo yeast fo seven day. So da day numba one, you guys goin clean out all da yeast dat get inside yoa house. Cuz from day numba one to day numba seven, anybody dat eat stuff wit yeast inside dat time, dey no mo da right fo stay wit da Israel peopo afta dat.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 “Day numba one, goin be fo all da peopo come togedda, spesho kine fo me, Da One In Charge. Same ting, day numba seven. Da two spesho days, you no do work notting. Da ony ting you can do dat time, you can make da food dat erybody goin eat.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 You goin make dat Bread Dat No Mo Yeast Time one spesho religious kine ceremony, cuz was dat same day I wen take all you guys outa da Egypt land, jalike you one army. Dass why dis rule goin be dat you guys goin make dat time spesho fo me—you guys, yoa kids, an dea kids, foeva.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Da month numba one, from wen da day numba fourteen start sun down time, till da day numba twenny-one start sun down time, da ony bread you guys eat goin be bread dat no mo yeast inside.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 Fo dese seven days, betta not get yeast notting inside yoa houses. Cuz anybody eat stuff dat get yeast inside dat time, dey no mo da right fo come togedda wit da Israel peopo. No matta dey from dat place o dey from anodda place, same ting.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Dat time, you guys no goin eat notting dat get yeast inside. Ery place you guys live, you goin eat bread dat no mo yeast.”
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Moses tell all da older leada guys fo da Israel peopo fo come by him. He tell um, “Go now! Tell ery ohana fo go pick da bebe sheeps o goats dat dey goin kill fo make da sacrifice fo da Passova.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Wen you kill da sacrifice, put da blood inside one bowl. Tie togedda some oregano plants fo make jalike one brush, an use um fo put some a da blood from da bowl ova yoa door, an on top da wood on da right side an da lef side a da door. But afta dat, nobody go outside da door till morning time!
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 “Den, wen Da One In Charge go all ova Egypt fo kill dea numba one boy an dea numba one man an animal, he goin see da blood ova da door an on top da two side wood. Den Da One In Charge goin pass ova dat door. He no goin let da Killa Angel Guy go inside fo wipe out da peopo inside da house.God no goin let da Killa Angel Guy wipe out da peopo inside da houses dat get da bebe sheep blood on top da door frame|src="kv-023.tif" size="col" loc="Exo 12:23" copy="Voigtlander" ref="12:23"
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 “From now, you guys an all da peopo dat goin come from you guys, dis yoa kuleana: you all gotta keep da rule fo dis day foeva.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Bumbye, you guys goin go inside da land dat Da One In Charge goin give you guys, jalike he make one promise befo time. Wen you stay ova dea, dass how you guys goin show Da One In Charge yoa love an respeck.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 “Bumbye, yoa kids goin aks you guys, ‘Eh, wat mean dis spesho religious kine ceremony us guys stay make?’
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 You guys goin tell um, ‘Dis da Passova Sacrifice. We stay make um fo show we stay tight wit Da One In Charge. He da one wen pass ova all da houses wea oua Israel peopo live befo time, Egypt side. Da One In Charge wen wack da Egypt peopo an kill um, but he neva touch us guys, ova dea inside oua houses.’”
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 So da Israel peopo go home an do eryting dat Da One In Charge wen tell Moses an Aaron dat da peopo gotta do.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Da middo a da nite, Da One In Charge start fo kill all da numba one boys all ova da Egypt land. Da Pharaoh guy dat sit down on top da throne, his numba one boy mahke too. Da guy dat da army guys wen catch, dat stay inside one big hole in da groun inside da prison, da numba one boy mahke, same ting. Da animals, same ting, da numba one boy kine animals all mahke.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Da Pharaoh guy, he get up nite time, same ting wit all his palace peopo an all da odda Egypt peopo. Had peopo stay yelling an crying fo help plenny all ova Egypt, cuz no mo even one house wea no mo nobody dat wen mahke.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Nite time, da Pharaoh guy tell Moses an Aaron fo come. He tell um, “Wake up! Go way from my peopo, you an all da Israel peopo! Go make one religious kine ceremony fo Da One In Charge, jalike you guys wen tell me!
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Yoa sheeps, goats, an cows, take dem too, jalike you guys wen tell, an get outa hea! But befo you go, tell God fo make eryting come out good fo me, jalike he stay do fo you guys!”
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Da Egypt peopo, dey all put presha on da Israel peopo fo go way quick from dea land, cuz da Egypt guys tink, “Bumbye all us guys mahke!”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 So da Israel peopo take da dough fo dea bread no matta da yeast neva have time fo do notting yet. Dey wrap clotheses aroun da pans dey use fo bake da bread, an dey carry um on top dea shoulda.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Da Israel peopo do how Moses tell um befo time fo do. Dey aks da Egypt peopo fo give um dea silva an gold kine jewelry, an clotheses.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Da One In Charge, he make da Egypt peopo tink real good bout da Israel peopo, so da Egypt peopo give da Israel peopo eryting dey aks fo give dem. Dass how da Israel peopo get stuff from da Egypt peopo.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Da Israel peopo, dey go outa Ramses town an dey go Sukkot town. Had bout 600,000 men guys dat stay walking, plus wahines an kids an ol peopo.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Had plenny guys from da odda peopos dat go wit dem too, an plenny sheeps an plenny cows.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Da dough fo make bread dat dey carry wit dem outa Egypt, dey bake da bread wit no mo yeast inside. Dey no mo time fo put da yeast inside, cuz da Egypt peopo wen throw um out an dey no can wait dea fo da bread come ready. Dey no mo time fo get odda stuffs ready fo eat too.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Da time dat da Israel peopo wen live Egypt side was 430 year.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Wen da 430 year pau, az was da time dat all da peopo go outa da Egypt land, jalike dey one army fo Da One In Charge.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Dat Passova nite was da time Da One In Charge stay watch all nite, fo him get da peopo outa da Egypt land. An still yet, ery year, dat same nite, stay spesho fo Da One In Charge. So now, dat nite ery year, all da peopo dat come from Israel an dea kids stay watch foeva.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Da One In Charge tell Moses an Aaron, “Dis da Rule fo da Passova sacrifice. Da peopo from odda land, dey no can eat da sacrifice meat. Ony da Israel peopo can eat da meat.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 If get one slave guy dat somebody buy, an if you cut skin da slave guy, den az okay fo him eat da meat from da sacrifice.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 But da peopo from odda land an da guys dat ony work fo pay, dey no can eat da sacrifice meat.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Gotta eat um inside da same house wea you kill da animal. No take da meat outside, an no broke even one bone.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 All da Israel peopo togedda gotta make da sacrifice, same time.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 “If get guys from anodda place dat stay live dea wit you guys, an dey like eat da Passova kine sacrifice fo Da One In Charge, dem an all da men guys wit dem gotta cut skin firs. Den goin be okay fo dem eat da Passova sacrifice fo Da One In Charge, cuz goin be jalike dey wen born from da Israel peopo. But anybody dat neva cut skin no can eat da sacrifice meat.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Get da same rule fo da guys dat born from da Israel peopo, an fo da guys from anodda place dat live by you guys.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 So dass wat all da Israel peopo do, jalike Da One In Charge wen tell Moses an Aaron fo do.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Dat same day, Da One In Charge take da Israel peopo outa da Egypt land, jalike dey one army.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.