Ester 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 So da king an Haman go eat wit Queen Esther.
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 Wen dey stay drink da wine on da day numba two, da king aks one mo time, “Queen Esther, wat you like? I goin give um to you. Wat you stay tell me fo do? I give um to you, even half a eryting I own.”
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 Den Queen Esther tell, “O King, if you fo real like me, an you tink az good, try let me live! Az all I aks you fo do. I beg you fo let my peopo live too!
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 Cuz somebody wen sell out me an my peopo fo kill us. If dey ony wen sell us fo come slaves, da guys an da wahines, den I no say notting, an I no like bodda you wit dis. Cuz da kine trouble us guys goin get from come one slave, ony litto bit.”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 King Xerxes aks Queen Esther, “Who da guy wen do dis? Wea da guy dat get big head an like do dis?”
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 Queen Esther tell, “Da guy dat hate us, he dis real bad guy Haman!”
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 Da king stan up. He come real huhu. He leave his wine, an go outside, inside da palace garden. But Haman know awready, da king make up his mind wat he goin do. So Haman stay dea an beg Queen Esther fo let him live.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Den da king come back from da palace garden to da place wea Esther make da dinna. But he see Haman go down on top da couch wea Esther stay, begging her fo give him chance.
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Den Harbona, one a da king guys dat no can make kids, tell, “Eh, you know, get one sharp pole 75 feet long ova dea by Haman house fo kill somebody. He make um fo poke um thru Mordecai body, da guy dat wen tell bout da two guys dat wen like murda you, da king.”
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 So dey poke thru Haman body da long sharp pole dat he wen make fo poke um thru Mordecai body. Den da king no stay huhu no moa.
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.