Ester 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 So da king an Haman go eat wit Queen Esther.
1 Assim, vieram o rei e Hamã para o banquete com a rainha Ester.
2 Wen dey stay drink da wine on da day numba two, da king aks one mo time, “Queen Esther, wat you like? I goin give um to you. Wat you stay tell me fo do? I give um to you, even half a eryting I own.”
2 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia do banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E te será concedida; e qual é o teu pedido? E ele será atendido, até a metade do reino.
3 Den Queen Esther tell, “O King, if you fo real like me, an you tink az good, try let me live! Az all I aks you fo do. I beg you fo let my peopo live too!
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
4 Cuz somebody wen sell out me an my peopo fo kill us. If dey ony wen sell us fo come slaves, da guys an da wahines, den I no say notting, an I no like bodda you wit dis. Cuz da kine trouble us guys goin get from come one slave, ony litto bit.”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
5 King Xerxes aks Queen Esther, “Who da guy wen do dis? Wea da guy dat get big head an like do dis?”
5 Então, o rei Assuero respondeu e disse a rainha Ester: Quem é ele, e onde está aquele que ousou presumir no seu coração fazer assim?
6 Queen Esther tell, “Da guy dat hate us, he dis real bad guy Haman!”
6 E Ester disse: O adversário e o inimigo é este iníquo Hamã. Então Hamã ficou temeroso diante do rei e da rainha.
7 Da king stan up. He come real huhu. He leave his wine, an go outside, inside da palace garden. But Haman know awready, da king make up his mind wat he goin do. So Haman stay dea an beg Queen Esther fo let him live.
7 E o rei, na sua ira, levantando-se do banquete do vinho, adentrou o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para fazer pedido à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Den da king come back from da palace garden to da place wea Esther make da dinna. But he see Haman go down on top da couch wea Esther stay, begging her fo give him chance.
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
9 Den Harbona, one a da king guys dat no can make kids, tell, “Eh, you know, get one sharp pole 75 feet long ova dea by Haman house fo kill somebody. He make um fo poke um thru Mordecai body, da guy dat wen tell bout da two guys dat wen like murda you, da king.”
9 E Harbona, um dos camareiros, disse diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que havia falado o bem para o rei, está junto à casa de Hamã. Então, o rei disse: Enforcai-o nela.
10 So dey poke thru Haman body da long sharp pole dat he wen make fo poke um thru Mordecai body. Den da king no stay huhu no moa.
10 Assim, eles enforcaram Hamã na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então, foi a ira do rei pacificada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.