Ester 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 So da king an Haman go eat wit Queen Esther.
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 Wen dey stay drink da wine on da day numba two, da king aks one mo time, “Queen Esther, wat you like? I goin give um to you. Wat you stay tell me fo do? I give um to you, even half a eryting I own.”
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 Den Queen Esther tell, “O King, if you fo real like me, an you tink az good, try let me live! Az all I aks you fo do. I beg you fo let my peopo live too!
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 Cuz somebody wen sell out me an my peopo fo kill us. If dey ony wen sell us fo come slaves, da guys an da wahines, den I no say notting, an I no like bodda you wit dis. Cuz da kine trouble us guys goin get from come one slave, ony litto bit.”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 King Xerxes aks Queen Esther, “Who da guy wen do dis? Wea da guy dat get big head an like do dis?”
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Queen Esther tell, “Da guy dat hate us, he dis real bad guy Haman!”
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 Da king stan up. He come real huhu. He leave his wine, an go outside, inside da palace garden. But Haman know awready, da king make up his mind wat he goin do. So Haman stay dea an beg Queen Esther fo let him live.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Den da king come back from da palace garden to da place wea Esther make da dinna. But he see Haman go down on top da couch wea Esther stay, begging her fo give him chance.
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Den Harbona, one a da king guys dat no can make kids, tell, “Eh, you know, get one sharp pole 75 feet long ova dea by Haman house fo kill somebody. He make um fo poke um thru Mordecai body, da guy dat wen tell bout da two guys dat wen like murda you, da king.”
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 So dey poke thru Haman body da long sharp pole dat he wen make fo poke um thru Mordecai body. Den da king no stay huhu no moa.
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.