Ester 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 On da day numba three, Esther put on her queen kine clotheses an go stan inside da door fo da open lanai in da middo a da palace, right across da place wea da king stay work. Da king stay sit on top his throne inside da palace, wea he can see outside da door.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Wen he see Queen Esther standing on da open lanai, he like talk wit her, so he poin his gold rod at her. An Esther go by him an touch da end a da rod.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Den da king aks her, “Wat you like, Queen Esther? Wat you stay aks fo? Even if you aks fo half a eryting I own, I goin give um to you.”
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 She tell, “If you like, I like you—an bring Haman too—fo come today fo one spesho dinna I stay make fo you.”
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Da king tell his guys, “Bring Haman now, fo us do wat Esther tell.”
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Wen dey stay drink da wine, da king aks Esther one mo time, “Now wat you like? I goin give um to you, even half da stuff I own. I goin do dat fo you!”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Esther tell him, “Dis da ting I like fo you do:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 If you da king like me, an like do wat I tell, den I like you da king—an Haman too—come one mo time tomorra fo anodda dinna I goin make. Den I goin tell you wat I like you fo do.”
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Haman go out dat day an he feel real good inside. He real happy. But wen he see Mordecai by da king gate, an see dat Mordecai neva stan up fo him, an show he no sked a him, Haman come even mo huhu agains Mordecai den befoa.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 But still yet Haman no say notting, an go home.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 Haman call togedda his frenz an Zeresh his wife. He talk big to dem bout all his rich stuffs, bout all his boys, an how da king show him plenny respeck, an make him mo importan den all da odda alii an palace guys dat stay work fo da king.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 He tell dem, “An az not all! I da ony one Queen Esther wen tell fo come wit da king fo eat one dinna she make. An she tell me one mo time fo come eat anodda dinna wit him tomorra.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 But dat no mean notting to me! Cuz I see Mordecai da Jew erytime sitting ova dea by da king gate, an he no stan up wen I come!”
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Zeresh, Haman wife, an all his frenz tell him, “Go tell somebody put up one long sharp pole 75 feet high, fo poke thru Mordecai body, an in da morning tell da king fo tell his guys poke Mordecai wit da pole. Den go wit da king to da dinna, an feel good inside.” Haman like dat plenny. He tell his guys fo put up da pole fo poke Mordecai an kill um.
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.