Ester 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 On da day numba three, Esther put on her queen kine clotheses an go stan inside da door fo da open lanai in da middo a da palace, right across da place wea da king stay work. Da king stay sit on top his throne inside da palace, wea he can see outside da door.
1 Três dias depois, Ester vestiu seus trajes de rainha e colocou-se no pátio interno do palácio, em frente ao salão do rei. O rei estava no trono, de frente para a entrada.
2 Wen he see Queen Esther standing on da open lanai, he like talk wit her, so he poin his gold rod at her. An Esther go by him an touch da end a da rod.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio, teve misericórdia dela e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester aproximou-se e tocou a ponta do cetro.
3 Den da king aks her, “Wat you like, Queen Esther? Wat you stay aks fo? Even if you aks fo half a eryting I own, I goin give um to you.”
3 E o rei lhe perguntou: "Que há, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será dado".
4 She tell, “If you like, I like you—an bring Haman too—fo come today fo one spesho dinna I stay make fo you.”
4 Respondeu Ester: "Se for do agrado do rei, venha com Hamã a um banquete que lhe preparei".
5 Da king tell his guys, “Bring Haman now, fo us do wat Esther tell.”
5 Disse o rei: "Tragam Hamã imediatamente, para que ele atenda ao pedido de Ester". Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Wen dey stay drink da wine, da king aks Esther one mo time, “Now wat you like? I goin give um to you, even half da stuff I own. I goin do dat fo you!”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei tornou a perguntar a Ester: "Qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será concedido".
7 Esther tell him, “Dis da ting I like fo you do:
7 E Ester respondeu: "Este é o meu pedido e o meu desejo:
8 If you da king like me, an like do wat I tell, den I like you da king—an Haman too—come one mo time tomorra fo anodda dinna I goin make. Den I goin tell you wat I like you fo do.”
8 Se o rei tem consideração por mim, e se lhe agrada atender e conceder o meu pedido, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que lhes prepararei. Então responderei à pergunta do rei".
9 Haman go out dat day an he feel real good inside. He real happy. But wen he see Mordecai by da king gate, an see dat Mordecai neva stan up fo him, an show he no sked a him, Haman come even mo huhu agains Mordecai den befoa.
9 Naquele dia Hamã saiu alegre e contente. Mas, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, que estava junto à porta do palácio real, não se levantou nem mostrou respeito em sua presença.
10 But still yet Haman no say notting, an go home.
10 Hamã, porém, controlou-se e foi para casa. Reunindo seus amigos e Zeres, sua mulher,
11 Haman call togedda his frenz an Zeresh his wife. He talk big to dem bout all his rich stuffs, bout all his boys, an how da king show him plenny respeck, an make him mo importan den all da odda alii an palace guys dat stay work fo da king.
11 Hamã vangloriou-se de sua grande riqueza, de seus muitos filhos e de como o rei o havia honrado e promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 He tell dem, “An az not all! I da ony one Queen Esther wen tell fo come wit da king fo eat one dinna she make. An she tell me one mo time fo come eat anodda dinna wit him tomorra.
12 E acrescentou Hamã: "Além disso, sou o único que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela lhe ofereceu. Ela me convidou para comparecer amanhã, junto com o rei.
13 But dat no mean notting to me! Cuz I see Mordecai da Jew erytime sitting ova dea by da king gate, an he no stan up wen I come!”
13 Mas tudo isso não me dará satisfação, enquanto eu vir aquele judeu Mardoqueu sentado junto à porta do palácio real".
14 Zeresh, Haman wife, an all his frenz tell him, “Go tell somebody put up one long sharp pole 75 feet high, fo poke thru Mordecai body, an in da morning tell da king fo tell his guys poke Mordecai wit da pole. Den go wit da king to da dinna, an feel good inside.” Haman like dat plenny. He tell his guys fo put up da pole fo poke Mordecai an kill um.
14 Então Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos lhe sugeriram: "Mande fazer uma forca, de mais de vinte metros de altura, e logo pela manhã peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Assim você poderá acompanhar o rei ao jantar e alegrar-se". A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.