Esdras 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wen all dat pau, da leada guys come by me. Dey tell, “Da Israel peopo, prieses an Levi ohana guys an regula kine peopo, dey no ack jalike dey spesho fo God. Dey stay come jalike da odda peopos dat donno God, dat live inside dis land an odda lands. Oua peopo stay do da same pilau kine stuff jalike da Canaan peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Jebus peopo, da Ammon peopo, da Moab peopo, da Egypt peopo, an da Amor peopo.
1 Após todos estes acontecimentos, os chefes aproximaram-se de mim e disseram-me: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se conservaram afastados dos habitantes desta terra. Imitaram as abominações dos cananeus, dos hiteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Oua guys take all da peopos daughtahs fo come dea wifes, an wifes fo dea boys. So now, da ohana dat stay spesho fo God come all hapa Jews wit da peopos from da odda places dat donno God. An da leada guys fo da Israel ohanas, dey da main ones dat stay go agains wat God trus um fo do!”
2 Tomaram, entre as filhas deles, mulheres para si e para seus filhos. Assim, a raça santa misturou-se com a dos habitantes dessas terras; e os chefes e os magistrados foram os primeiros a dar a mão a essa transgressão.
3 Wen I hear dat, I come real sad inside. Den I rip my clotheses an my robe fo show I feel bad. I pull hair outa my head an my beard. I jus sit dea an no can figga an no can do notting.
3 Ouvindo essas palavras, rasguei minha túnica e a capa, arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e sentei-me consternado.
4 Den get odda peopo dat stay sked an shaking too cuz dey know wat da God Fo Da Israel Peopo tell. Dey all come sit down by me cuz dey know dat some a da peopo dat wen come back from Babylon, no stay lissen an no do wat God trus um fo do. Me, I stay sit dea, no can figga an no can do notting, till time fo make da late aftanoon sacrifice.
4 Ao redor de mim reuniram-se todos aqueles que temiam as palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos filhos do cativeiro. Quanto a mim, fiquei sentado e angustiado, até o sacrifício da tarde.
5 Wen time fo make da sacrifice, I stan up. All dat day I no eat notting so can pray. My clotheses an my robe, stay rip, fo erybody know I stay sad inside. I go down on my knees on top da groun, an I put up my hands to my God, Da One In Charge.
5 Na hora da oblação da tarde, levantei-me de minha aflição com minhas vestes e meu manto rasgados; então, caindo de joelhos, estendi as mãos para o Senhor, meu Deus,
6 I tell: “You, my God! But I stay get plenny shame! Real plenny shame, so I no can even look up to you, my God. Da bad tings us guys stay do, jalike one big pile a rubbish dat mo high den oua head! Da shame fo do all dat bad kine stuff, jalike go all da way up to da sky!
6 e disse: Meu Deus, estou coberto de vergonha e de confusão ao levantar minha face para vós, meu Deus; porque as nossas iniqüidades acumularam-se sobre nossas cabeças, e nosso pecado chegou até o céu.
7 From da time oua ancesta guys wen live to now, us guys get uku pile a shame. An cuz a da bad kine stuff us guys stay do, you wen let da kings from odda lands take ova us guys—oua kings an prieses an erybody. Dey kill us wit swords, an drag us away fo work fo dem. Dey take eryting we get, an dey make us come plenny shame. An dat stay happen one mo time right now!
7 Desde o tempo de nossos pais até o dia de hoje, temos sido gravemente culpados; e por causa de nossas iniqüidades, fomos escravizados, nós, nossos reis e nossos filhos; fomos entregues à mercê dos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, à pilhagem e à vergonha que nos cobre mesmo nos dias de hoje.
8 “An jus now, you oua God, dass Da One In Charge a us, you wen help us plenny fo short time an do good tings fo us. You wen leave some a us guys fo stay alive, an let us come back to dis place dat stay good an spesho fo you. You even make us happy litto bit. No matta we ony slaves, you help us fo stay alive.
8 Entretanto, o Senhor, nosso Deus, testemunhou-nos por um momento a sua misericórdia, permitindo que subsistisse um resto dentre nós, e concedeu-nos um abrigo em seu lugar santo. Nosso Deus quis assim fazer brilhar a nossos olhos a sua luz, e nos dar um pouco de vida no meio de nossa servidão.
9 Even us guys wen stay slaves fo shua, you oua God, an you wen stay tight wit yoa peopo no matta us slaves. Az why you neva go way from us guys. You even make da king guys Persia side do good tings fo us. You make us jalike we come alive one mo time, fo us build yoa Temple one mo time, an fix da tings dat stay all bus up. You let us build one strong wall fo da Judah peopo Jerusalem side.
9 Sim somos escravos; mas nosso Deus não nos abandonou em nosso cativeiro. Ele concedeu-nos a benevolência dos reis da Pérsia, dando-nos vida bastante para reconstruir a morada de nosso Deus, reerguer as ruínas, e prometendo-nos um abrigo seguro em Judá e em Jerusalém.
10 “But now, cuz a all da bad kine stuff oua peopo stay do, us no can say notting to you oua God. Cuz one mo time, we awready foget da tings you tell us we gotta do, an we go do wat we not suppose to do!
10 Agora, ó Deus nosso, que mais poderemos dizer depois de tudo isso?
11 Da guys dat befo time work fo you an talk fo you, dey wen tell us, ‘You guys betta watch out! You goin go inside one land dat goin come yoa land. Stay plenny pilau! Da diffren peopos dat stay live dea, from one side a da land to da odda side, dey ony do pilau kine stuff!’
11 Abandonamos os mandamentos que vós nos destes por meio de vossos servos, os profetas, que diziam: a terra em que ides entrar para dominar como possessão vossa é uma terra de impureza, contaminada pelas imundícies dos povos dessas regiões, pelas abominações e impurezas com que a encheram de uma extremidade à outra.
12 You wen tell us, ‘No let yoa daughtahs marry dea boys! No let yoa boys marry dea daughtahs! No do notting fo help dose peopo, an no make eryting come good fo dem!’ You wen make one promise to us guys, dat if we no do da kine stuff you tell us fo no do, den we goin come strong, an eat da good stuff dat grow inside dis land, an wen we mahke, we goin leave da whole ting to oua kids, foeva.
12 Não deis, pois, vossas filhas a seus filhos, e nem tomeis as suas filhas para vossos filhos; não vos preocupeis com sua prosperidade e seu bem-estar, para que vos torneis fortes e comais os bons produtos dessa terra, a qual transmitireis para sempre como herança aos vossos filhos.
13 “You wen punish us plenny awready, fo da bad tings we wen do an fo da shame we get cuz a dat. Still yet, you ony punish us litto bit fo da bad tings us wen do. An you let some a oua peopo come back hea.
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más ações e nossa grande culpabilidade, vós nos conservastes, ó nosso Deus, mais do que mereciam as nossas iniqüidades, e deixastes subsistir um resto dentre nós.
14 But now, we stay broke yoa rules one mo time. We stay marry da same peopos dat stay do all da pilau kine stuff. Fo shua, now you goin come real plenny huhu wit us an wipe us out, so nobody stay alive fo come back hea fo live!
14 Poderíamos recomeçar a violar vossas leis, aliando-nos a esses povos abomináveis? Não vos irritaríeis contra nós, até nos exterminar, sem deixar um sobrevivente que pudesse escapar?
15 You Da One In Charge. You da God fo da Israel peopo. You do wass right erytime. Some a us guys come back hea now, afta we get outa trouble Babylon side. Us guys wen jam up real plenny ova hea. We no can even stan in front you cuz a da shame we get fo wat we wen do!”
15 Senhor, Deus de Israel, vós sois justo, porque presentemente nada mais somos que um resto de sobreviventes; eis-nos aqui diante de vós com nossa falta, porque não poderíamos subsistir em vossa presença depois do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.