Esdras 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wen all dat pau, da leada guys come by me. Dey tell, “Da Israel peopo, prieses an Levi ohana guys an regula kine peopo, dey no ack jalike dey spesho fo God. Dey stay come jalike da odda peopos dat donno God, dat live inside dis land an odda lands. Oua peopo stay do da same pilau kine stuff jalike da Canaan peopo, da Het peopo, da Periz peopo, da Jebus peopo, da Ammon peopo, da Moab peopo, da Egypt peopo, an da Amor peopo.
1 Depois que foram feitas essas coisas, os líderes vieram dizer-me: "O povo de Israel, inclusive os sacerdotes e os levitas, não se mantiveram separados dos povos vizinhos e suas práticas repugnantes, como as dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Oua guys take all da peopos daughtahs fo come dea wifes, an wifes fo dea boys. So now, da ohana dat stay spesho fo God come all hapa Jews wit da peopos from da odda places dat donno God. An da leada guys fo da Israel ohanas, dey da main ones dat stay go agains wat God trus um fo do!”
2 Eles e seus filhos se casaram com mulheres daqueles povos e com eles misturaram a descendência santa. E os líderes e os oficiais estão à frente nessa atitude infiel! "
3 Wen I hear dat, I come real sad inside. Den I rip my clotheses an my robe fo show I feel bad. I pull hair outa my head an my beard. I jus sit dea an no can figga an no can do notting.
3 Quando ouvi isso, rasguei a minha túnica e o meu manto, arranquei os cabelos da cabeça e da barba e me sentei estarrecido!
4 Den get odda peopo dat stay sked an shaking too cuz dey know wat da God Fo Da Israel Peopo tell. Dey all come sit down by me cuz dey know dat some a da peopo dat wen come back from Babylon, no stay lissen an no do wat God trus um fo do. Me, I stay sit dea, no can figga an no can do notting, till time fo make da late aftanoon sacrifice.
4 Então todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel reuniram-se ao meu redor por causa da infidelidade dos exilados. E eu fiquei sentado ali, estarrecido, até o sacrifício da tarde.
5 Wen time fo make da sacrifice, I stan up. All dat day I no eat notting so can pray. My clotheses an my robe, stay rip, fo erybody know I stay sad inside. I go down on my knees on top da groun, an I put up my hands to my God, Da One In Charge.
5 Então, na hora do sacrifício da tarde, eu saí do meu abatimento, com a túnica e o manto rasgados, e caí de joelhos com as mãos estendidas para o Senhor, para o meu Deus,
6 I tell: “You, my God! But I stay get plenny shame! Real plenny shame, so I no can even look up to you, my God. Da bad tings us guys stay do, jalike one big pile a rubbish dat mo high den oua head! Da shame fo do all dat bad kine stuff, jalike go all da way up to da sky!
6 e orei: Meu Deus, estou por demais envergonhado e humilhado para levantar o rosto diante de ti, meu Deus, porque os nossos pecados cobrem as nossas cabeças e a nossa culpa sobe até aos céus.
7 From da time oua ancesta guys wen live to now, us guys get uku pile a shame. An cuz a da bad kine stuff us guys stay do, you wen let da kings from odda lands take ova us guys—oua kings an prieses an erybody. Dey kill us wit swords, an drag us away fo work fo dem. Dey take eryting we get, an dey make us come plenny shame. An dat stay happen one mo time right now!
7 Desde os dias dos nossos antepassados até agora, a nossa culpa tem sido grande. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos sido entregues à espada e ao cativeiro, ao despojo e à humilhação nas mãos de reis estrangeiros, como acontece hoje.
8 “An jus now, you oua God, dass Da One In Charge a us, you wen help us plenny fo short time an do good tings fo us. You wen leave some a us guys fo stay alive, an let us come back to dis place dat stay good an spesho fo you. You even make us happy litto bit. No matta we ony slaves, you help us fo stay alive.
8 Mas agora, por um breve momento, o Senhor nosso Deus foi misericordioso, deixando-nos um remanescente e dando-nos um lugar seguro em seu santuário, e dessa maneira o nosso Deus ilumina os nossos olhos e nos dá um pequeno alívio em nossa escravidão.
9 Even us guys wen stay slaves fo shua, you oua God, an you wen stay tight wit yoa peopo no matta us slaves. Az why you neva go way from us guys. You even make da king guys Persia side do good tings fo us. You make us jalike we come alive one mo time, fo us build yoa Temple one mo time, an fix da tings dat stay all bus up. You let us build one strong wall fo da Judah peopo Jerusalem side.
9 Somos escravos, mas o nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Ele tem sido bondoso para conosco diante dos reis da Pérsia: Ele nos deu vida nova para reconstruir o templo do nosso Deus e levantar suas ruínas, e nos deu um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 “But now, cuz a all da bad kine stuff oua peopo stay do, us no can say notting to you oua God. Cuz one mo time, we awready foget da tings you tell us we gotta do, an we go do wat we not suppose to do!
10 Mas agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois disto? Pois nós abandonamos os mandamentos que
11 Da guys dat befo time work fo you an talk fo you, dey wen tell us, ‘You guys betta watch out! You goin go inside one land dat goin come yoa land. Stay plenny pilau! Da diffren peopos dat stay live dea, from one side a da land to da odda side, dey ony do pilau kine stuff!’
11 nos deste por meio dos teus servos, os profetas, quando disseste: "A terra que vocês estão conquistando está contaminada pelas práticas repugnantes de seus povos. Com essas práticas eles encheram de impureza toda essa terra.
12 You wen tell us, ‘No let yoa daughtahs marry dea boys! No let yoa boys marry dea daughtahs! No do notting fo help dose peopo, an no make eryting come good fo dem!’ You wen make one promise to us guys, dat if we no do da kine stuff you tell us fo no do, den we goin come strong, an eat da good stuff dat grow inside dis land, an wen we mahke, we goin leave da whole ting to oua kids, foeva.
12 Por isso, não dêem as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem aceitem as filhas deles para os filhos de vocês. Nunca procurem o bem-estar e a prosperidade desses povos, para que vocês sejam fortes e desfrutem os bons produtos da terra e a deixem para os seus filhos como herança eterna".
13 “You wen punish us plenny awready, fo da bad tings we wen do an fo da shame we get cuz a dat. Still yet, you ony punish us litto bit fo da bad tings us wen do. An you let some a oua peopo come back hea.
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más obras e por causa de nossa grande culpa, apesar de que, ó Deus, tu nos puniste menos do que os nossos pecados mereciam e ainda nos deste um remanescente como este,
14 But now, we stay broke yoa rules one mo time. We stay marry da same peopos dat stay do all da pilau kine stuff. Fo shua, now you goin come real plenny huhu wit us an wipe us out, so nobody stay alive fo come back hea fo live!
14 como podemos voltar a quebrar os teus mandamentos e a realizar casamentos mistos com esses povos de práticas repugnantes? Como não ficarias irado conosco, não nos destruirias, e não nos deixarias sem remanescente ou sobrevivente algum?
15 You Da One In Charge. You da God fo da Israel peopo. You do wass right erytime. Some a us guys come back hea now, afta we get outa trouble Babylon side. Us guys wen jam up real plenny ova hea. We no can even stan in front you cuz a da shame we get fo wat we wen do!”
15 Ó Senhor, Deus de Israel, tu és justo! E até hoje nos deixaste sobreviver como um remanescente. Aqui estamos diante de ti com a nossa culpa, embora saibamos que por causa dela nenhum de nós pode permanecer na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.