Esdras 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So King Darius Numba Two tell his peopo fo go look inside da Babylon records. (Dis da odda King Darius grankid.)
1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 But dey neva find notting dea. Dey find um Medea side, inside da town wit da strong wall dat dey call Ekbatana. Dey find one paypa dat stay roll up. An dis wat da paypa tell:
2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 Da firs year Cyrus was King, he make dis govmen paypa bout da House Fo God Jerusalem side: “Gotta build da Temple one mo time, da same place wea befo time da Jew guys make dea sacrifices. Keep da foundation same size jalike befo time. Make um 45 feet wide, 90 feet long, an 30 feet high.
3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 Use cut stone block, three course high, den one course wood, den stone, den wood, lidat. Use da King money fo pay fo eryting.
4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 Get plenny gold an silva tings from da House Fo God. Befo time, King Nebukadnezza wen take dem outa da Temple dat wen stay Jerusalem side, an bring um Babylon side. So, take all dat stuff back to Jerusalem an put um inside da Temple Jerusalem side, jalike dey wen stay befo time inside da House Fo God.” Dass wat King Cyrus write befo time.
5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 King Darius Numba Two sen dis message:
6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 No bodda da work dey stay do fo build da House Fo God. Let da Judah territorial govna guy an da Jew leada guys build dis House Fo God one mo time, da same place jalike befo time.
7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 “But dis wat I stay tell you guys fo do: Go help da Jew leada guys fo build da Temple Fo God one mo time. Take da tax money dat you guys stay take fo me ova dea West Eufrates Side, an pay fo all da work. No wase time, no good dey gotta stop da work.
8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 Wateva da pries guys need Jerusalem side, give um—young bulls, boy an girl kine sheeps fo make one sacrifice fo Da God Dat Stay Inside Da Sky. Make shua dey get da wheat, salt, wine, an olive oil dat dey need ery day,
9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 fo dem make da kine sacrifices dat Da God Dat Stay Inside Da Sky like, an dey goin pray fo me da King fo stay alive, an fo my boys.
10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 “Anybody go change dis an no do how I tell um, you guys gotta pull one beam outa dat guy house, make um sharp one side, den poke um thru da guy body fo kill um. Bus up da guy house an make um one rubbish pile.
11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 God wen pick Jerusalem town fo be da place wea peopo can come cuz dey know wat kine god him. So den, if any king, o any peopo, change dis ting I tell hea, o if dey bus up dis Temple Jerusalem side, I like da God fo da Jew guys, bus dem up. Dis me, King Darius, dat stay tell you all dis. So do um, an no wase time!”
12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Den, cuz a wat King Darius wen tell dem, Govna Tatnai, Shetar-Boznai, an dea helpa guys go do eryting King Darius tell um fo do, right den an dea.
13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 So da Jew leada guys no stop da work. Dey feel real good inside cuz da guys Haggai an Zekariah Iddo boy, dat talk fo God, give um good words wen dey teach um. Afta long time, dey pau build da Temple, jalike da God fo da Israel peopo wen tell um fo do, an jalike da Kings fo da Persia peopo, Cyrus, Darius, an Artaxerxes wen tell um fo do.
14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Dey pau build da Temple March 12, da numba 6 year dat Darius was King.
15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 Den dey make one spesho day fo give da Temple to God. Da Israel peopo—dass da prieses, da Levi ohana guys, an all da odda peopo dat come back from Babylon—dey feel real good inside.
16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 Fo give da Temple to God, dey make plenny sacrifice. Dey kill hundred young bulls, two hundred boy kine sheeps, an four hundred bebe sheeps. Dey bring twelve boy kine goats fo make one sacrifice fo take away da shame fo all da bad tings dey wen do, one goat fo ery Israel ohana.
17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Den dey make da teams fo da pries guys work togedda inside da Temple Fo God Jerusalem side, an same ting fo da Levi ohana peopo dat help da prieses. Dey do um jalike da Rules tell um fo do, eryting dat Moses wen write down fo dem inside his book.
18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 April 21, da peopo dat come back from Babylon all eat da Passova food.
19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Az okay fo do dat cuz all da pries guys an dea helpas from da Levi ohana wen awready make da right sacrifices fo dem go in front God. Az why okay fo dem work inside da Temple. Da pries guys kill da bebe sheeps fo da Passova food, fo all da peopo dat come back from Babylon, an fo da odda pries guys, an fo dem.
20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 All da Israel peopo dat come back from Babylon eat da Passova food. Odda peopo from da Judah land, dat no do all da pilau kine stuff dat dea peopos stay do, dey come jalike da Israel peopo an pray to dea God, Da One In Charge. Dey eat da Passova food too.
21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 Fo seven day dey all make da spesho kine ceremony fo Da Bread Dat No Mo Yeast Inside, an dey feel real good inside cuz a dat. Da One In Charge make um feel good inside, cuz he wen make da Assyria king like help da Israel peopo. Az why da king help um fo build da House Fo Da God Fo Da Israel Peopo one mo time.
22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.