Esdras 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 So King Darius Numba Two tell his peopo fo go look inside da Babylon records. (Dis da odda King Darius grankid.)
1 Então o rei Dario ordenou que se fizesse uma busca nos arquivos da Babilônia, que ficavam guardados junto aos tesouros.
2 But dey neva find notting dea. Dey find um Medea side, inside da town wit da strong wall dat dey call Ekbatana. Dey find one paypa dat stay roll up. An dis wat da paypa tell:
2 Mas foi na fortaleza em Ecbatana, na província da Média, que se encontrou um documento que dizia: “Memorando:
3 Da firs year Cyrus was King, he make dis govmen paypa bout da House Fo God Jerusalem side: “Gotta build da Temple one mo time, da same place wea befo time da Jew guys make dea sacrifices. Keep da foundation same size jalike befo time. Make um 45 feet wide, 90 feet long, an 30 feet high.
3 “No primeiro ano do reinado do rei Ciro, foi publicado um decreto a respeito do templo de Deus, em Jerusalém. “Que o templo seja reconstruído para ser um local onde se ofereçam sacrifícios, usando os alicerces originais. Ele terá 27 metros de altura e 27 metros de largura.
4 Use cut stone block, three course high, den one course wood, den stone, den wood, lidat. Use da King money fo pay fo eryting.
4 A cada três camadas de grandes pedras, será colocada uma camada de madeira. Todas as despesas serão pagas pela tesouraria real.
5 Get plenny gold an silva tings from da House Fo God. Befo time, King Nebukadnezza wen take dem outa da Temple dat wen stay Jerusalem side, an bring um Babylon side. So, take all dat stuff back to Jerusalem an put um inside da Temple Jerusalem side, jalike dey wen stay befo time inside da House Fo God.” Dass wat King Cyrus write befo time.
5 Além disso, os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor levou do templo de Deus, em Jerusalém, para a Babilônia devem ser devolvidos a Jerusalém e colocados em seus devidos lugares. Que sejam levados de volta ao templo de Deus”.
6 King Darius Numba Two sen dis message:
6 O rei Dario enviou esta mensagem: “Agora, portanto, Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates,
7 No bodda da work dey stay do fo build da House Fo God. Let da Judah territorial govna guy an da Jew leada guys build dis House Fo God one mo time, da same place jalike befo time.
7 Não interfiram na construção do templo de Deus. Deixem que seja reconstruído em seu antigo local, e não impeçam o governador de Judá e os líderes dos judeus de realizarem seu trabalho.
8 “But dis wat I stay tell you guys fo do: Go help da Jew leada guys fo build da Temple Fo God one mo time. Take da tax money dat you guys stay take fo me ova dea West Eufrates Side, an pay fo all da work. No wase time, no good dey gotta stop da work.
8 “Além disso, decreto que ajudem esses líderes dos judeus a reconstruir o templo de Deus. Paguem, sem demora, todos os custos da construção, usando os impostos recolhidos na província a oeste do rio Eufrates, para que a obra não seja interrompida.
9 Wateva da pries guys need Jerusalem side, give um—young bulls, boy an girl kine sheeps fo make one sacrifice fo Da God Dat Stay Inside Da Sky. Make shua dey get da wheat, salt, wine, an olive oil dat dey need ery day,
9 “Deem aos sacerdotes em Jerusalém tudo que eles precisarem: novilhos, carneiros e cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus. Providenciem, sem falta, a quantidade de trigo, sal, vinho e azeite que for necessária para cada dia.
10 fo dem make da kine sacrifices dat Da God Dat Stay Inside Da Sky like, an dey goin pray fo me da King fo stay alive, an fo my boys.
10 Assim, eles poderão oferecer sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orar pelo bem-estar do rei e de seus filhos.
11 “Anybody go change dis an no do how I tell um, you guys gotta pull one beam outa dat guy house, make um sharp one side, den poke um thru da guy body fo kill um. Bus up da guy house an make um one rubbish pile.
11 “Se alguém desobedecer a este decreto de alguma maneira, terá uma viga de sua casa arrancada. Ele será amarrado a essa viga e pendurado nela, e sua casa será transformada num monte de entulho.
12 God wen pick Jerusalem town fo be da place wea peopo can come cuz dey know wat kine god him. So den, if any king, o any peopo, change dis ting I tell hea, o if dey bus up dis Temple Jerusalem side, I like da God fo da Jew guys, bus dem up. Dis me, King Darius, dat stay tell you all dis. So do um, an no wase time!”
12 Que o Deus que escolheu a cidade de Jerusalém como lugar para que seu nome seja honrado destrua qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e destruir este templo. “Eu, Dario, publiquei este decreto. Que ele seja obedecido com toda a diligência”.
13 Den, cuz a wat King Darius wen tell dem, Govna Tatnai, Shetar-Boznai, an dea helpa guys go do eryting King Darius tell um fo do, right den an dea.
13 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros obedeceram de imediato à ordem do rei Dario.
14 So da Jew leada guys no stop da work. Dey feel real good inside cuz da guys Haggai an Zekariah Iddo boy, dat talk fo God, give um good words wen dey teach um. Afta long time, dey pau build da Temple, jalike da God fo da Israel peopo wen tell um fo do, an jalike da Kings fo da Persia peopo, Cyrus, Darius, an Artaxerxes wen tell um fo do.
14 Com isso, os líderes dos judeus puderam continuar seu trabalho e foram encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Finalmente, o templo foi terminado, como havia sido ordenado pelo Deus de Israel e decretado por Ciro, Dario e Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Dey pau build da Temple March 12, da numba 6 year dat Darius was King.
15 O templo foi concluído no dia 12 de março, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Den dey make one spesho day fo give da Temple to God. Da Israel peopo—dass da prieses, da Levi ohana guys, an all da odda peopo dat come back from Babylon—dey feel real good inside.
16 Então o templo de Deus foi dedicado com grande alegria pelos israelitas, pelos sacerdotes, pelos levitas e pelo restante do povo que regressou do exílio.
17 Fo give da Temple to God, dey make plenny sacrifice. Dey kill hundred young bulls, two hundred boy kine sheeps, an four hundred bebe sheeps. Dey bring twelve boy kine goats fo make one sacrifice fo take away da shame fo all da bad tings dey wen do, one goat fo ery Israel ohana.
17 Durante a cerimônia de dedicação, foram sacrificados cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros. Doze bodes foram apresentados como oferta pelo pecado de todo o Israel, de acordo com o número das tribos.
18 Den dey make da teams fo da pries guys work togedda inside da Temple Fo God Jerusalem side, an same ting fo da Levi ohana peopo dat help da prieses. Dey do um jalike da Rules tell um fo do, eryting dat Moses wen write down fo dem inside his book.
18 Em seguida, os sacerdotes e os levitas foram divididos em vários grupos para servirem no templo de Deus, em Jerusalém, conforme prescrito no Livro de Moisés.
19 April 21, da peopo dat come back from Babylon all eat da Passova food.
19 No dia 21 de abril, o povo que havia regressado do exílio celebrou a Páscoa.
20 Az okay fo do dat cuz all da pries guys an dea helpas from da Levi ohana wen awready make da right sacrifices fo dem go in front God. Az why okay fo dem work inside da Temple. Da pries guys kill da bebe sheeps fo da Passova food, fo all da peopo dat come back from Babylon, an fo da odda pries guys, an fo dem.
20 Os sacerdotes e os levitas haviam se purificado e estavam cerimonialmente puros. Abateram o cordeiro da Páscoa por todos que regressaram, por seus colegas, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 All da Israel peopo dat come back from Babylon eat da Passova food. Odda peopo from da Judah land, dat no do all da pilau kine stuff dat dea peopos stay do, dey come jalike da Israel peopo an pray to dea God, Da One In Charge. Dey eat da Passova food too.
21 Todo o povo de Israel que havia regressado do exílio participou da refeição de Páscoa, junto com todos que haviam deixado os costumes impuros dos povos que ali viviam a fim de adorar o S enhor , o Deus de Israel.
22 Fo seven day dey all make da spesho kine ceremony fo Da Bread Dat No Mo Yeast Inside, an dey feel real good inside cuz a dat. Da One In Charge make um feel good inside, cuz he wen make da Assyria king like help da Israel peopo. Az why da king help um fo build da House Fo Da God Fo Da Israel Peopo one mo time.
22 Em seguida, comemoraram durante sete dias a Festa dos Pães sem Fermento. Houve grande alegria em toda a terra, pois o S enhor tornou o rei da Assíria favorável a eles e o levou a ajudá-los a reconstruir o templo de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.