Esdras 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 So King Darius Numba Two tell his peopo fo go look inside da Babylon records. (Dis da odda King Darius grankid.)
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 But dey neva find notting dea. Dey find um Medea side, inside da town wit da strong wall dat dey call Ekbatana. Dey find one paypa dat stay roll up. An dis wat da paypa tell:
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 Da firs year Cyrus was King, he make dis govmen paypa bout da House Fo God Jerusalem side: “Gotta build da Temple one mo time, da same place wea befo time da Jew guys make dea sacrifices. Keep da foundation same size jalike befo time. Make um 45 feet wide, 90 feet long, an 30 feet high.
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 Use cut stone block, three course high, den one course wood, den stone, den wood, lidat. Use da King money fo pay fo eryting.
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 Get plenny gold an silva tings from da House Fo God. Befo time, King Nebukadnezza wen take dem outa da Temple dat wen stay Jerusalem side, an bring um Babylon side. So, take all dat stuff back to Jerusalem an put um inside da Temple Jerusalem side, jalike dey wen stay befo time inside da House Fo God.” Dass wat King Cyrus write befo time.
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 King Darius Numba Two sen dis message:
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 No bodda da work dey stay do fo build da House Fo God. Let da Judah territorial govna guy an da Jew leada guys build dis House Fo God one mo time, da same place jalike befo time.
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 “But dis wat I stay tell you guys fo do: Go help da Jew leada guys fo build da Temple Fo God one mo time. Take da tax money dat you guys stay take fo me ova dea West Eufrates Side, an pay fo all da work. No wase time, no good dey gotta stop da work.
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 Wateva da pries guys need Jerusalem side, give um—young bulls, boy an girl kine sheeps fo make one sacrifice fo Da God Dat Stay Inside Da Sky. Make shua dey get da wheat, salt, wine, an olive oil dat dey need ery day,
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 fo dem make da kine sacrifices dat Da God Dat Stay Inside Da Sky like, an dey goin pray fo me da King fo stay alive, an fo my boys.
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 “Anybody go change dis an no do how I tell um, you guys gotta pull one beam outa dat guy house, make um sharp one side, den poke um thru da guy body fo kill um. Bus up da guy house an make um one rubbish pile.
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 God wen pick Jerusalem town fo be da place wea peopo can come cuz dey know wat kine god him. So den, if any king, o any peopo, change dis ting I tell hea, o if dey bus up dis Temple Jerusalem side, I like da God fo da Jew guys, bus dem up. Dis me, King Darius, dat stay tell you all dis. So do um, an no wase time!”
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 Den, cuz a wat King Darius wen tell dem, Govna Tatnai, Shetar-Boznai, an dea helpa guys go do eryting King Darius tell um fo do, right den an dea.
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 So da Jew leada guys no stop da work. Dey feel real good inside cuz da guys Haggai an Zekariah Iddo boy, dat talk fo God, give um good words wen dey teach um. Afta long time, dey pau build da Temple, jalike da God fo da Israel peopo wen tell um fo do, an jalike da Kings fo da Persia peopo, Cyrus, Darius, an Artaxerxes wen tell um fo do.
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Dey pau build da Temple March 12, da numba 6 year dat Darius was King.
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Den dey make one spesho day fo give da Temple to God. Da Israel peopo—dass da prieses, da Levi ohana guys, an all da odda peopo dat come back from Babylon—dey feel real good inside.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 Fo give da Temple to God, dey make plenny sacrifice. Dey kill hundred young bulls, two hundred boy kine sheeps, an four hundred bebe sheeps. Dey bring twelve boy kine goats fo make one sacrifice fo take away da shame fo all da bad tings dey wen do, one goat fo ery Israel ohana.
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Den dey make da teams fo da pries guys work togedda inside da Temple Fo God Jerusalem side, an same ting fo da Levi ohana peopo dat help da prieses. Dey do um jalike da Rules tell um fo do, eryting dat Moses wen write down fo dem inside his book.
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 April 21, da peopo dat come back from Babylon all eat da Passova food.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 Az okay fo do dat cuz all da pries guys an dea helpas from da Levi ohana wen awready make da right sacrifices fo dem go in front God. Az why okay fo dem work inside da Temple. Da pries guys kill da bebe sheeps fo da Passova food, fo all da peopo dat come back from Babylon, an fo da odda pries guys, an fo dem.
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 All da Israel peopo dat come back from Babylon eat da Passova food. Odda peopo from da Judah land, dat no do all da pilau kine stuff dat dea peopos stay do, dey come jalike da Israel peopo an pray to dea God, Da One In Charge. Dey eat da Passova food too.
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o ­SENHOR Deus de Israel;
22 Fo seven day dey all make da spesho kine ceremony fo Da Bread Dat No Mo Yeast Inside, an dey feel real good inside cuz a dat. Da One In Charge make um feel good inside, cuz he wen make da Assyria king like help da Israel peopo. Az why da king help um fo build da House Fo Da God Fo Da Israel Peopo one mo time.
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o ­SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.