Esdras 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Dat time, had two guys, Haggai an Iddo boy Zekariah, dat stay talk fo da God fo da Israel peopo. Dey talk to da Jew guys Judah side an Jerusalem town.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Cuz a wat dey tell, Shealtiel boy Zerubbabel an Jehozadak boy Jeshua start fo build da Temple Fo God inside Jerusalem one mo time. Da two guys dat stay talk fo God, dey stay by Zerubbabel an Jeshua an help dem.
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Az why Tatnai, govna fo da West Eufrates Side, an Shetar-Boznai an dea helpa guys come Jerusalem. Dey tell Zerubbabel guys, “Eh! Who tell you guys can build dis Temple dat was all bus up, an fo build da place one mo time, aah?!”
3 Naquele tempo vieram ter com eles Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
4 Da govna guys tell Zerubbabel guys dey gotta give um da names fo all da peopo dat stay work fo build da Temple.
4 Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constróem este edifício?
5 But God, dis how he take kea da Jew leada guys: Da govna guys like tell da Jews dey no can build, but dey neva tell um yet, cuz firs, dey gotta make one report fo King Darius Persia side, den, dey gotta wait fo da King write dem back one letta.
5 Os olhos do seu Deus, porém, estavam sobre os anciãos dos judeus, de modo que eles não os impediram, até que o negócio se comunicasse a Dario, e então chegasse resposta por carta sobre isso.
6 Dis da letta dat Tatnai da govna fo da West Eufrates Side wen write, togedda wit Shetar-Boznai an da odda govmen guys from da West Eufrates Side. Dey sen um to King Darius Numba Two:
6 A cópia da carta que Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os governadores, que estavam deste lado do Rio, enviaram ao rei Dario;
7 “Dis letta fo King Darius. We like eryting stay good fo you.
7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
8 “Us guys like you know, we wen go da place wea dey stay build da Temple Fo Da Big God, Judah side. Dey stay use cut stone block an big kine beam fo da wall. Erybody bus ass, an eryting stay go good fo dem.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 So we talk to dem, an aks um, ‘Who wen tell you guys you can build dis Temple one mo time dat was all bus up, an make um come nice one mo time?’
9 Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
10 An we tell da Jew leadas fo give us guys da names fo all dea leada guys, fo us write down fo you dat stay in charge.
10 Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 “Dis wat da Jew leadas wen tell us: ‘Us, we da worka guys fo da God dat stay in charge a da sky an da world. We stay build dis Temple dat wen get all bus up. Long time befo time, one big king fo da Israel peopo wen build um.
11 E esta é a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus do céu e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e acabou.
12 But oua ancesta guys wen do plenny kine stuff dat make da God in da sky come huhu wit us. So God wen let King Nebukadnezza from Babylon take ova dem. Dat king wen tell his guys fo bus up dis Temple an make da peopo move Babylon side.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
13 “‘Da year King Cyrus come King fo Babylon, he make one govmen paypa dat tell, good fo build dis Temple one mo time.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
14 Had plenny gold an silva tings dat King Nebukadnezza wen take outa da Temple Jerusalem side. He wen put um inside da Babylon temple. King Cyrus wen take all dat stuff outa da temple Babylon side, an turn um ova to one guy name Sheshbazza. Den he make dat guy da territorial govna fo da Judah land.
14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilônia, o rei Siro os tirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador;
15 King Cyrus tell Sheshbazza, “Go take all dis stuffs, an put um inside da Temple Jerusalem side. Den you guys go build da House Fo God one mo time, same place jalike befo time.”
15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
16 So dis guy Sheshbazza, he come ova hea an make da foundation fo da House Fo God inside Jerusalem. From dat time till now, da peopo stay work, but still not pau yet.’
16 Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída.
17 “So den, King Darius, if you tink az good, tell yoa peopo fo look inside da records fo da kings ova dea Babylon side. Tell um fo look if az right, dat King Cyrus wen make one govmen paypa dat tell can build da House Fo God Jerusalem side. So wateva good fo you, tell us guys, cuz you da King.”
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilônia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.