Esdras 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 All dat time Ezra stay pray fo tell God dat no was right wat dey wen do. He stay cry an throw his body down on top da groun in front da Temple Fo God. Uku pile a Israel peopo come by him, guys an wahines an kids. Dey stay cry plenny too.
1 Enquanto Esdras estava ajoelhado em frente do Templo, orando, chorando e confessando esses pecados, um grande grupo de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E eles também choravam amargamente.
2 Den Shekanaiah Jehiel boy, dat come from da Elam ohana, tell Ezra: “Us guys like tell erybody, ‘Cuz a wat we wen do, oua God no can trus us.’ We wen marry wahines from da peopos dat donno God dat live inside dis land! But now, no matta us do dis, us Israel peopo can stay shua dat God goin make eryting come okay fo us.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, da família de Elão, disse a Esdras: — Nós pecamos contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras de nações pagãs. Porém mesmo assim ainda há esperança para o povo de Israel.
3 Dis wat we betta do: We make one strong promise fo make one deal wit oua God fo sen back all oua wifes an dea kids dat come from da odda peopos. Eh Ezra, you da boss ova hea, an dass wat you stay tell us. An all da oddas dat stay sked an shaking wen dey hear wat oua God tell um fo do, dey stay tell us da same ting. Az why we goin do wat you tell us fo do. We goin do how da Rules From God tell.
3 Agora prometamos solenemente ao nosso Deus que mandaremos embora essas mulheres e os seus filhos. Isso faremos seguindo o seu conselho e o dos outros que respeitam os mandamentos do nosso Deus. Assim estaremos fazendo o que a Lei de Deus manda.
4 Eh Ezra! Stay strong! You da one fo tell us guys wat we gotta do fo make eryting come pono. We goin stay tight wit you!”
4 Levante-se, pois é o senhor quem deve fazer isso. Nós o apoiaremos. Portanto, anime-se e mãos à obra!
5 So Ezra stan up. He make da main pries guys, an da Levi ohana guys, an all da odda Israel peopo make one strong promise to God dat dey goin do jalike Shekanaiah tell. So dey all make da same strong promise to God.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os chefes dos sacerdotes, os chefes dos levitas e todo o resto do povo jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E eles juraram.
6 Den Ezra go way from da Temple Fo God. He go by Jehohanan, Eliashib boy. He sleep dea dat nite. He no eat bread o drink watta wen he stay dea cuz he still stay sad inside cuz he no can trus da peopo dat wen come back from Babylon.
6 Aí Esdras saiu da frente do Templo e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Ele passou a noite ali, sem comer nem beber, porque estava muito triste por causa da infidelidade dos que haviam voltado da Babilônia.
7 Da nex day, da leada guys sen one message all ova da Judah land an Jerusalem town. Dey tell all da peopo dat come back from Babylon fo come togedda Jerusalem town.
7 Depois mandaram anunciar em Jerusalém e em Judá que todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia deviam reunir-se em Jerusalém.
8 Dey tell erybody, “Day afta tomorra, anybody dat no show up hea, da govmen guys an da older leadas goin take away dea land an eryting dey own, an cut dem off from da peopo dat come back from Babylon.”
8 Avisaram também que, por ordem dos governadores e líderes do povo, qualquer pessoa que não chegasse no prazo de três dias perderia as suas propriedades e também o direito de fazer parte do povo de Israel.
9 Two days afta dat, Decemba 19, all da peopo from da Judah an Benjamin land come togedda. Dey all stay sit down inside da open place in front da Temple Fo God. Dey stay shake cuz da ting dey goin talk bout stay real importan, an cuz stay rain plenny same time.
9 E assim, dentro de três dias, no dia vinte do nono mês, todos os homens que moravam na região de Judá e de Benjamim chegaram a Jerusalém e se reuniram no pátio do Templo. Estava caindo uma chuva forte e, por causa do tempo e da importância daquele assunto, todos tremiam.
10 Den Ezra da pries guy stan up an tell dem, “You guys wen do one bad ting, so God no can trus you. You guys go marry wahines from da odda peopos dat donno God. Az why now God stay ready fo punish us Israel guys one mo time!
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: — Vocês foram infiéis e aumentaram a culpa do povo de Israel por terem casado com mulheres estrangeiras.
11 So now, tell da God fo yoa ancesta guys dat you know da tings you wen do was bad cuz he Da One In Charge. Den do wateva he like you fo do. Make diffren den da odda peopos dat donno God dat stay live inside dis land, an sen back yoa wifes dat come from da odda peopos.”
11 Portanto, confessem agora os seus pecados ao Senhor , o Deus dos seus antepassados, e façam o que lhe agrada. Afastem-se dos estrangeiros que vivem na nossa terra e mandem embora as mulheres estrangeiras com quem vocês casaram.
12 All da peopo dat wen come togedda dea, dey talk strong, an dey tell, “Az right, wat you tell us. Us guys gotta do jalike you tell us fo do!
12 E todo o povo respondeu em voz alta: — Sim! Faremos tudo o que o senhor mandar!
13 But Bummahs! Get plenny peopo hea, an stay rain plenny. Us guys no can stay stan outside hea long time. An dis not da kine ting dat need ony one o two days fo do. Cuz get plenny a us guys dat wen go agains God, an az real bad.
13 Porém somos muitos, e a chuva está forte. Não podemos continuar aqui fora. O que o senhor está mandando não é coisa que se possa fazer em um ou dois dias, pois os que são culpados desse pecado são muitos.
14 Let oua leada guys take kea dis fo all da peopo. Erybody dat get one wife from da peopos dat donno God, dey gotta make time fo come show up in front da older leada guys an da judge guys inside ery town. Dass how we goin do um, till oua God no stay huhu wit all us guys no moa.”
14 Deixe que os nossos chefes fiquem em Jerusalém e se encarreguem do caso. Então cada homem que vive nas nossas cidades e que casou com uma mulher estrangeira virá num dia marcado, acompanhado dos líderes e juízes da sua cidade. Desta maneira a ira de Deus por causa dessa situação se desviará de nós.
15 Da ony guys dat tell dey no like do dat was Jonathan Asahel boy an Jahzeiah Tikvah boy. Two guys from da Levi ohana, Meshullam an Shabbetai, dey no like do dat too.
15 Ninguém foi contra o plano, a não ser Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticva. E Mesulã e Sabetai, o levita, os apoiaram.
16 So, dass how da peopo dat come back from Babylon side sen back dea wifes. Ezra da pries guy, he pick leada guys dat can talk fo ery ohana, an he tell erybody da names a da guys he wen pick. Decemba 29, da leada guys sit down fo figga out wat fo do.
16 Os que haviam voltado da Babilônia aceitaram o plano. Então o sacerdote Esdras escolheu alguns homens entre os chefes dos grupos de famílias e anotou os nomes deles. Estes começaram a investigação no dia primeiro do décimo mês.
17 March 27, dey all pau figga out wat dey gotta do wit da guys dat wen marry wahines from da odda peopos dat donno God.
17 E, nos três meses seguintes, eles examinaram todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Dis da names a da pries ohana guys dat wen marry wahines from da peopos dat donno God.
18 Esta é a lista dos que casaram com mulheres estrangeiras: Sacerdotes, por grupos de famílias: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias, da família de Josué, e os seus irmãos, filhos de Jozadaque.
19 Dey make one strong promise fo sen back dea wifes. Fo show dey like God take away da shame fo da ting dey wen do, dey kill one boy kine sheep fo make one sacrifice fo God.
19 Eles prometeram se divorciar das suas mulheres e ofereceram um carneiro como sacrifício pelos seus pecados.
20 From da Immer ohana: Hanani an Zebadiah.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 From da Harim ohana: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, an Uzziah.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 From da Pash-hur ohana: Elioenai, anodda Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, an Elasah.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Had helpa guys from da Levi ohana dat wen do da same ting: Jozabad, Shimei, Kelaiah (dey call um Kelita), Petahiah, Judah, an Eliezer.
23 Levitas : Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado de Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 From da music guys: Eliashib.
24 Músico: Eliasibe. Guardas do Templo: Salum, Telém e Uri.
25 Had odda Israel guys too dat wen marry wahines from da peopos dat donno God.
25 Outros: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaías.
26 From da Elam ohana: Matanaiah, Zekariah, Jehiel, Abdi, Jeremot, an Elijah.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 From da Zattu ohana: Elioenai, Eliashib, Matanaiah, Jeremot, Zabad, an Aziza.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 From da Bebai ohana: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, an Atlai.
28 Da família de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 From da Bani ohana: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sheal, an Jeremot.
29 Da família de Bani: Mesulã, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 From da Pahat-Moab ohana: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Matanaiah, Bezalel, Binnui, an Manasseh.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 From da odda Harim ohana: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
31 — ausente —
32 Benjamin, Malluk, an Shemariah.
32 — ausente —
33 From da Hashum ohana: Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasseh, an Shimei.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matata, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 From da odda Bani ohana: Maadai, Amram, Uel,
34 — ausente —
35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
35 — ausente —
36 Vanaiah, Meremot, Eliashib,
36 — ausente —
37 Mattaniah, Mattenai, an Jaasu.
37 — ausente —
38 From da Binnui ohana: Shimei,
38 — ausente —
39 Shelemaiah, Nathan, Adaiah,
39 — ausente —
40 Maknadebai, Shashai, Sharai,
40 — ausente —
41 Azarel, Shelemaiah, Shemariah,
41 — ausente —
42 Shallum, Amariah, an Joseph.
42 — ausente —
43 From da Nebo ohana: Jeiel, Matitiah, Zabad, Zebina, Jadai, Joel, an Benaiah.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 All dese guys wen go marry wahines from da odda peopos dat donno God. Dey wen sen da wahines an dea kids back to dea peopo.
44 Todos estes tinham mulheres estrangeiras. Eles se divorciaram delas e as mandaram embora com os seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.