Esdras 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 All dat time Ezra stay pray fo tell God dat no was right wat dey wen do. He stay cry an throw his body down on top da groun in front da Temple Fo God. Uku pile a Israel peopo come by him, guys an wahines an kids. Dey stay cry plenny too.
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Den Shekanaiah Jehiel boy, dat come from da Elam ohana, tell Ezra: “Us guys like tell erybody, ‘Cuz a wat we wen do, oua God no can trus us.’ We wen marry wahines from da peopos dat donno God dat live inside dis land! But now, no matta us do dis, us Israel peopo can stay shua dat God goin make eryting come okay fo us.
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Dis wat we betta do: We make one strong promise fo make one deal wit oua God fo sen back all oua wifes an dea kids dat come from da odda peopos. Eh Ezra, you da boss ova hea, an dass wat you stay tell us. An all da oddas dat stay sked an shaking wen dey hear wat oua God tell um fo do, dey stay tell us da same ting. Az why we goin do wat you tell us fo do. We goin do how da Rules From God tell.
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 Eh Ezra! Stay strong! You da one fo tell us guys wat we gotta do fo make eryting come pono. We goin stay tight wit you!”
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 So Ezra stan up. He make da main pries guys, an da Levi ohana guys, an all da odda Israel peopo make one strong promise to God dat dey goin do jalike Shekanaiah tell. So dey all make da same strong promise to God.
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Den Ezra go way from da Temple Fo God. He go by Jehohanan, Eliashib boy. He sleep dea dat nite. He no eat bread o drink watta wen he stay dea cuz he still stay sad inside cuz he no can trus da peopo dat wen come back from Babylon.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 Da nex day, da leada guys sen one message all ova da Judah land an Jerusalem town. Dey tell all da peopo dat come back from Babylon fo come togedda Jerusalem town.
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 Dey tell erybody, “Day afta tomorra, anybody dat no show up hea, da govmen guys an da older leadas goin take away dea land an eryting dey own, an cut dem off from da peopo dat come back from Babylon.”
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 Two days afta dat, Decemba 19, all da peopo from da Judah an Benjamin land come togedda. Dey all stay sit down inside da open place in front da Temple Fo God. Dey stay shake cuz da ting dey goin talk bout stay real importan, an cuz stay rain plenny same time.
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Den Ezra da pries guy stan up an tell dem, “You guys wen do one bad ting, so God no can trus you. You guys go marry wahines from da odda peopos dat donno God. Az why now God stay ready fo punish us Israel guys one mo time!
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 So now, tell da God fo yoa ancesta guys dat you know da tings you wen do was bad cuz he Da One In Charge. Den do wateva he like you fo do. Make diffren den da odda peopos dat donno God dat stay live inside dis land, an sen back yoa wifes dat come from da odda peopos.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 All da peopo dat wen come togedda dea, dey talk strong, an dey tell, “Az right, wat you tell us. Us guys gotta do jalike you tell us fo do!
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 But Bummahs! Get plenny peopo hea, an stay rain plenny. Us guys no can stay stan outside hea long time. An dis not da kine ting dat need ony one o two days fo do. Cuz get plenny a us guys dat wen go agains God, an az real bad.
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Let oua leada guys take kea dis fo all da peopo. Erybody dat get one wife from da peopos dat donno God, dey gotta make time fo come show up in front da older leada guys an da judge guys inside ery town. Dass how we goin do um, till oua God no stay huhu wit all us guys no moa.”
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 Da ony guys dat tell dey no like do dat was Jonathan Asahel boy an Jahzeiah Tikvah boy. Two guys from da Levi ohana, Meshullam an Shabbetai, dey no like do dat too.
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 So, dass how da peopo dat come back from Babylon side sen back dea wifes. Ezra da pries guy, he pick leada guys dat can talk fo ery ohana, an he tell erybody da names a da guys he wen pick. Decemba 29, da leada guys sit down fo figga out wat fo do.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 March 27, dey all pau figga out wat dey gotta do wit da guys dat wen marry wahines from da odda peopos dat donno God.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 Dis da names a da pries ohana guys dat wen marry wahines from da peopos dat donno God.
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Dey make one strong promise fo sen back dea wifes. Fo show dey like God take away da shame fo da ting dey wen do, dey kill one boy kine sheep fo make one sacrifice fo God.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 From da Immer ohana: Hanani an Zebadiah.
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 From da Harim ohana: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, an Uzziah.
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 From da Pash-hur ohana: Elioenai, anodda Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, an Elasah.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Had helpa guys from da Levi ohana dat wen do da same ting: Jozabad, Shimei, Kelaiah (dey call um Kelita), Petahiah, Judah, an Eliezer.
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 From da music guys: Eliashib.
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 Had odda Israel guys too dat wen marry wahines from da peopos dat donno God.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 From da Elam ohana: Matanaiah, Zekariah, Jehiel, Abdi, Jeremot, an Elijah.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 From da Zattu ohana: Elioenai, Eliashib, Matanaiah, Jeremot, Zabad, an Aziza.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 From da Bebai ohana: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, an Atlai.
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 From da Bani ohana: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sheal, an Jeremot.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 From da Pahat-Moab ohana: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Matanaiah, Bezalel, Binnui, an Manasseh.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 From da odda Harim ohana: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluk, an Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 From da Hashum ohana: Mattenai, Mattatta, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasseh, an Shimei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 From da odda Bani ohana: Maadai, Amram, Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 Vanaiah, Meremot, Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattaniah, Mattenai, an Jaasu.
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 From da Binnui ohana: Shimei,
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 Shelemaiah, Nathan, Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Maknadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Azarel, Shelemaiah, Shemariah,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amariah, an Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 From da Nebo ohana: Jeiel, Matitiah, Zabad, Zebina, Jadai, Joel, an Benaiah.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 All dese guys wen go marry wahines from da odda peopos dat donno God. Dey wen sen da wahines an dea kids back to dea peopo.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.