Eclesiastes 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 So, wat you tink?! Get guys dat know fo real kine wat fo do erytime?!
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 Dis wat I tell: Lissen wateva da king tell you fo do cuz you wen make one strong promise in front God fo do wat da king tell you fo do.
2 Eu digo: observa o mandamento do rei, e isso em consideração para com o juramento de Deus.
3 No rush fo leave wen you stay wit da king. No stay pono wit guys dat like do someting bad. Cuz da king goin do wateva he like do.
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 Wat da king tell, az wat goin happen. No mo nobody can tell um, “How come you do dat?!”
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Whoeva do wat da king tell um fo do, no mo notting bad goin happen to dem.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o modo.
6 Get da right time an da right way fo eryting you like do,
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto o mal do homem é grande sobre ele.
7 Nobody know wat goin happen bumbye.
7 Porque não sabe o que há de suceder; e, como haja de suceder, quem lho dará a entender?
8 No mo nobody get da powa fo stop da wind.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para reter o espírito; nem tem poder sobre o dia da morte; nem há armas nessa peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 I see all dis stuff, an I tink bout eryting peopo stay do unda da sun. Wen peopo boss aroun odda guys, dat hurt da boss guys too.
9 Tudo isso vi quando apliquei o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 I see peopo bury bad kine guys but dey show respeck fo dem wen da guys mahke. Az was bad guys dat wen come an go from da place dat stay spesho fo God. An da peopo talk good bout da bad guys inside da big town wea dey wen do bad stuff. All dat no make sense too.
10 Assim também vi os ímpios sepultados, e eis que havia quem fosse à sua sepultura; e os que fizeram bem e saíam do lugar santo foram esquecidos na cidade; também isso é vaidade.
11 Wen one guy do someting bad, an peopo no punish um right den an dea, da peopo goin figga dey can do all kine bad kine stuff too.
11 Visto como se não executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 Get bad guys dat do uku pile a bad kine tings, an still yet live long time, you know. But I know dis too: Da peopo dat stay sked a God, dey goin live mo betta den da bad kine guys cuz dey get choke respeck fo God.
12 Ainda que o pecador faça mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temerem diante dele.
13 But cuz da bad kine guys no stay sked a God, no mo notting goin go good fo dem. Dey no goin live long time, jalike dey one shadow.
13 Mas ao ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que ele não teme diante de Deus.
14 Get anodda ting dat happen on top da earth dat no make sense: Get guys dat do wass right, but dey get punish jalike dey bad kine guys. An get guys dat do bad kine stuff, an dey get wat da guys dat do wass right suppose to get. Fo shua dat no make sense!
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isso é vaidade.
15 But me, I figga, az good fo erybody feel good inside. Cuz no mo notting mo betta den one guy unda da sun eat, drink, an stay good inside. No matta he work all da days God give um fo stay alive unda da sun, he goin stay good inside.
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Wen I wen try fo undastan wat dat mean, fo know wat fo do erytime, an wen I try fo see da kine work peopo do in dis world—I no can sleep day time o nite time.
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra (pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos),
17 Den I see eryting dat God do. No mo nobody can undastan eryting dat happen unda da sun. No matta peopo try hard fo undastan wat happen, no can. No matta one guy dat know wat fo do erytime tell dat he undastan um, he no can undastan um fo real kine.
17 então, vi toda a obra de Deus, que o homem não pode alcançar a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a buscar, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá alcançar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.