Eclesiastes 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 So, wat you tink?! Get guys dat know fo real kine wat fo do erytime?!
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz reluzir o seu rosto, e muda-se a dureza da sua face.
2 Dis wat I tell: Lissen wateva da king tell you fo do cuz you wen make one strong promise in front God fo do wat da king tell you fo do.
2 Eu te digo: observa o mandamento do rei, e isso por causa do teu juramento feito a Deus.
3 No rush fo leave wen you stay wit da king. No stay pono wit guys dat like do someting bad. Cuz da king goin do wateva he like do.
3 Não te apresses em deixar a presença dele, nem te obstines em coisa má, porque ele faz o que bem entende.
4 Wat da king tell, az wat goin happen. No mo nobody can tell um, “How come you do dat?!”
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Whoeva do wat da king tell um fo do, no mo notting bad goin happen to dem.
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo.
6 Get da right time an da right way fo eryting you like do,
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto é grande o mal que pesa sobre o homem.
7 Nobody know wat goin happen bumbye.
7 Porque este não sabe o que há de suceder; e, como há de ser, ninguém há que lho declare.
8 No mo nobody get da powa fo stop da wind.
8 Não há nenhum homem que tenha domínio sobre o vento para o reter; nem tampouco tem ele poder sobre o dia da morte; nem há tréguas nesta peleja; nem tampouco a perversidade livrará aquele que a ela se entrega.
9 I see all dis stuff, an I tink bout eryting peopo stay do unda da sun. Wen peopo boss aroun odda guys, dat hurt da boss guys too.
9 Tudo isto vi quando me apliquei a toda obra que se faz debaixo do sol; há tempo em que um homem tem domínio sobre outro homem, para arruiná-lo.
10 I see peopo bury bad kine guys but dey show respeck fo dem wen da guys mahke. Az was bad guys dat wen come an go from da place dat stay spesho fo God. An da peopo talk good bout da bad guys inside da big town wea dey wen do bad stuff. All dat no make sense too.
10 Assim também vi os perversos receberem sepultura e entrarem no repouso, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem; também isto é vaidade.
11 Wen one guy do someting bad, an peopo no punish um right den an dea, da peopo goin figga dey can do all kine bad kine stuff too.
11 Visto como se não executa logo a sentença sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 Get bad guys dat do uku pile a bad kine tings, an still yet live long time, you know. But I know dis too: Da peopo dat stay sked a God, dey goin live mo betta den da bad kine guys cuz dey get choke respeck fo God.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus.
13 But cuz da bad kine guys no stay sked a God, no mo notting goin go good fo dem. Dey no goin live long time, jalike dey one shadow.
13 Mas o perverso não irá bem, nem prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme diante de Deus.
14 Get anodda ting dat happen on top da earth dat no make sense: Get guys dat do wass right, but dey get punish jalike dey bad kine guys. An get guys dat do bad kine stuff, an dey get wat da guys dat do wass right suppose to get. Fo shua dat no make sense!
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos a quem sucede segundo as obras dos perversos, e perversos a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 But me, I figga, az good fo erybody feel good inside. Cuz no mo notting mo betta den one guy unda da sun eat, drink, an stay good inside. No matta he work all da days God give um fo stay alive unda da sun, he goin stay good inside.
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto para o homem nenhuma coisa há melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Wen I wen try fo undastan wat dat mean, fo know wat fo do erytime, an wen I try fo see da kine work peopo do in dis world—I no can sleep day time o nite time.
16 Aplicando-me a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos —,
17 Den I see eryting dat God do. No mo nobody can undastan eryting dat happen unda da sun. No matta peopo try hard fo undastan wat happen, no can. No matta one guy dat know wat fo do erytime tell dat he undastan um, he no can undastan um fo real kine.
17 então, contemplei toda a obra de Deus e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá achar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.