Eclesiastes 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dis wat da Teacha tell. His faddah, David, da king inside Jerusalem.
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Da Teacha tell,
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 “From all da stuff anybody do,
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 One generation come, an anodda generation go,
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 Da sun come up an da sun go down one side,
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 Da wind blow from one side,
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 All da streams go to da ocean.
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 All dis kine stuff dat happen ova an ova,
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Wateva happen, goin happen one mo time.
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 Peopo tell,
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 Nobody rememba da peopo dat live long time befo time.
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 Da king ova da Israel peopo inside Jerusalem, dass me, da Teacha.
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 I make up my mind fo study, an fo try see if da stuff work dat da peopo dat know wat fo do erytime tell. I do dis cuz I like figga out eryting peopo do unda da sky. God give erybody one real hard job fo do, az why!
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 I wen see eryting da peopo do unda da sun. An you know wat?! Eryting hard fo undastan! Jalike erybody stay try catch da wind!
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 Get tings dat stay kapakahi,
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 I wen figga lidis, “Eh! From small kid time, I wen learn wat fo do erytime, mo den any odda king dat wen stay in charge inside Jerusalem befo me. I know plenny stuff, an I know plenny bout wat fo do erytime.”
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 Den, I make up my mind fo undastan wat “fo know wat fo do erytime” mean, wat “fo ack pupule” mean, an wat “fo ack stupid kine” mean. But wen I find out wat all dat stuff mean, jalike I stay try fo catch da wind too.
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 Cuz wen somebody know wat fo do erytime,
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.