Deuteronômio 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moses tell all da Israel peopo fo come by him. He tell um: “Lissen, you Israel peopo. I goin tell wat God tell you guys suppose to do, an his rules fo you guys fo hear today. Learn um, an make shua you guys do um.
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 Oua God Da One In Charge wen make one deal wit us guys, Mount Sinai side.
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 Da One In Charge neva make da deal jus wit oua muddah an faddah guys, but wit all us, da guys dat stay alive hea today too.
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Da One In Charge talk fo real kine wit you guys right dea, from inside da fire on top da mountain.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 Dat time, I wen stan in front Da One In Charge, an you guys was in front me, cuz you guys sked a da fire, an no go up da mountain. I stay tell you guys wat Da One In Charge tell. He tell:
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 “Dis me, Da One In Charge, yoa God, dat stay talk. Was me wen get you guys outa da Egypt land, wea you guys was slaves.
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 “No go pray to odda gods fo you. Cuz me, I da ony God fo you.
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 “No make idol kine gods fo you dat look jalike someting from up dea inside da sky, o from down hea on top da earth, o from inside da watta dat stay undaneat da groun.
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 No go down in front odda gods fo show um love an respeck, an no work fo dem. Cuz I yoa God, Da One In Charge! An if you go down in front da odda gods, I one jealous God! I punish da peopo dat do bad tings. I go afta dem an I punish da ones dat hate me. An if dea kids do da same ting, I punish dem too, an same ting wit dea grankids, an even dea great-grankids.
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 But wen peopo show me love an aloha an do wat I tell um fo do, I stay tight wit dem, an dea kids, an dea grankids fo tousan generation!
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 “No go use my name an ack jalike dat give you da right fo do any kine stuff. Cuz me Da One In Charge, an anybody use my name fo do any kine stuff, no way I goin let dem go an no punish dem.
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 “No foget da Res Day. Make shua da Res Day stay spesho fo me.
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Work six days an do eryting you gotta do.
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 But da Numba Seven Day, dass da Res Day dass spesho fo me, yoa God, Da One In Charge. Dat day, no do work notting—you, yoa boy, yoa girl, yoa worka guy o wahine, yoa cow, yoa donkey, all yoa odda animals, anybody from anodda place dat stay by you, fo yoa worka guys an wahines res jalike you.
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 No foget, you guys was slave guys an work real hard inside Egypt. An me, yoa God, Da One In Charge, I wen bring you guys outa dea wit my powa. Az why me, yoa God, Da One In Charge, stay tell you guys fo show respeck fo da Res Day.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 “Show respeck fo yoa faddah an muddah, jalike me, Da One In Charge, yoa God, wen tell you guys fo do. Den you guys goin live long time an eryting goin go good fo you guys on top da land I stay give you guys.
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 “No go murda nobody.
17 — “Não mate.”
18 “No go fool aroun wit anodda guy o wahine behind yoa husban o wife back.
18 — “Não cometa adultério.”
19 “No go steal notting.
19 — “Não furte.”
20 “Wen you gotta tell someting in front one judge fo show proof wat anodda guy wen do, no bulai.
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 “No go tink, ‘I like get da odda guy stuffs, an I goin get um!’ Dat mean, no go like get his wife, his house, his land, his worka guy o wahine, his cow o donkey—notting dat yoa neighba guy own.”
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 Den Moses tell da peopo: “Dis wat Da One In Charge wen tell all you guys fo do wit one loud voice on top da mountain, from inside da fire an cloud an real dark sky, an he no tell notting moa. Den he write um on top two flat stones, an give um to me.
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 “Wen you guys wen hear da voice come from da dark sky, an da fire stay burn on top da mountain, all da leada guys from yoa ohanas an yoa older leada guys come by me.
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 You guys tell, ‘You know wat? Oua God Da One In Charge wen show us how awesome an importan he stay. An we hear his voice come from inside da fire. Today we see dat peopo can stay alive still yet, even if God talk to um.
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 So, how come we gotta mahke?! Cuz dis big fire can wipe us guys out! Oua God, dass Da One In Charge a us—if us gotta hear his voice one mo time still yet, fo shua us goin mahke!
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 Cuz no mo nobody eva hear da God Dat Stay Alive talk to him from inside da fire, jalike us Israel guys, an still yet stay alive afta.
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 So you Moses, go nea God an lissen all da stuff oua God, Da One In Charge, tell you. Den you come back tell us guys wat God wen tell you, an us goin lissen an do um.’”
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 Den Moses tell: “Da One In Charge hear wat you guys tell me, an he tell, ‘I hear wat dis peopo tell you. Az good, eryting dey tell.
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 I like dey tink lidat erytime, fo stay sked a me an do eryting I tell um fo do, so den eryting goin go good fo dem an dea kids, foeva!
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 “‘Go, tell um go back by dea tents.
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 But you, Moses, stay hea wit me, fo me tell you eryting—all da stuff dey gotta do, an da rules you goin teach dem, fo dem do um inside da land I goin give dem fo come dea property.’”
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 Az why Moses tell da peopo: “So now, you guys make shua you do eryting oua God, Da One In Charge, tell you fo do. No go turn away from um to da right side o da lef side.
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 Do eryting da way yoa God, Da One In Charge, tell you fo do um fo you guys live long time an eryting goin go good fo you guys inside da land you goin get.”
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.