Deuteronômio 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Afta dat we turn go north side by da road dat go Bashan. Og, da king fo da Bashan peopo an all his army guys come out fo fight us by Edrei.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 Da One In Charge tell me, ‘No come sked King Og, cuz I goin give you guys da powa fo take him, all his army guys, an his land. Make jalike you guys wen make to Sihon, da king fo da Amor peopo, dat was da king fo Heshbon town.’
2 E o ­SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 “So, oua God, Da One In Charge, wen give us powa ova Og, da king fo da Bashan peopo, an all his army guys too. We wipe dem all out. No mo nobody stay alive dea.
3 Assim também o ­SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 Dat time, we take ova all his big towns. From da sixty towns Argob side, all ova wea Og stay king inside Bashan, neva have one town dat us guy no take ova.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 All dose big towns get tall walls dat nobody can broke down, an gates wit bars on top um. An get plenny odda town dat no mo wall too.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 We wen wipe um all out, jalike we stay make one big sacrifice fo God. We do same ting fo Sihon, da king inside Heshbon: we wipe out guys, wahines, an kids.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 But all dea animals an stuffs, we take um away fo us use um.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 “Dat time, we take ova da land from da two Amor kings—da land da east side a da Jordan Riva from da Arnon Canyon to Mount Hermon.
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 (Da Sidon peopo call Hermon ‘Sirion,’ an da Amor peopo call um ‘Senir’.)
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 We take all da towns up country an all Gilead, an all Bashan to Salekah, an Edrei, da towns wea Og wen stay king inside da Bashan land.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (Ony Og, da king fo Bashan, stay dea from da odda Refa peopo, wen he mahke. Og get one iron punee thirteen feet long an six feet wide. Dat punee still yet stay dea inside Rabbah town wea da Ammon peopo live.)
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 “From da land we take ova dat time, I give da Reuben an da Gad ohanas da land on da north side Aroer by da Arnon Canyon, an half da up country an da towns inside Gilead.
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 Da odda land inside Gilead an all da land inside Bashan, wea Og was king befo time, I give um to half da Manasseh ohana. (You know, all da Argob land inside Bashan, befo time da peopo call um da Refa peopo land.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 Jair from da Manasseh ohana take ova da land inside Argob, all da way to wea da Geshur peopo an da Maakah peopo stay. Today da peopo still yet call Bashan ‘Jair Towns’.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 An I give Gilead to da peopo dat come from Makir, Manasseh boy.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 But I give da land from Gilead to da Arnon Canyon to da Reuben an Gad ohanas, from da middo a da Arnon Canyon to da Jabbok Riva, wea da Ammon peopo stay.
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 On da west side get da Jordan Riva inside da Arabah Valley, from da Kinneret Lake to da big lake inside da Arabah Valley (az da Big Salt Lake), unda Mount Pisgah, da east side.
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 “Dat time, I wen tell you Reuben, Gad, an Manasseh guys dat goin stay east a da Jordan Riva, wat you gotta do: ‘Yoa God Da One In Charge wen give you guys da land dis side fo come yoa property. Az why all yoa guys dat can fight, gotta take dea bows an arrows an swords, an go da odda side a da Jordan Riva in front da odda Israel peopo fo help dem fight firs.
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O ­SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 But yoa wifes, yoa kids, an all da animals you get, can stay inside da towns I wen give you guys ova hea. (I know you guys get plenny animals.)
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 Afta yoa braddah guys pau fight, an dey take ova da land dat yoa God, Da One In Charge, stay give dem da odda side a da Jordan Riva too, Da One In Charge goin let dem res. Den all you guys can come back da land I wen awready give you guys ova hea.’
20 até que o ­SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o ­SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 “Dat time, I tell Joshua wat he gotta do: ‘You awready wen see wat you guys God, Da One In Charge, wen do to dose two kings. Da One In Charge goin do da same ting to all da place dat get king ova dea da odda side wea you guys goin go.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o ­SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o ­SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 You guys no need stay sked a dem. Cuz you guys God Da One In Charge, he da One goin fight fo you guys.’
22 Não os temas, pois o ­SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 “Dat time I aks Da One In Charge plenny time fo help me. I tell um:
23 E naquele tempo supliquei ao ­SENHOR, dizendo:
24 ‘You Da One In Charge! You da Boss, an I yoa worka guy. You wen start fo show me how big an how strong you stay. No mo any odda god inside da sky o on top da earth dat can do stuff jalike da awesome kine tings you do.
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 Try let me go da odda side a da Jordan Riva fo see da good land ova dea, up country an Lebanon side.’
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 “But cuz a you guys, Da One In Charge come real huhu wit me, an no like lissen me. He tell, ‘Az enuff awready! No talk to me no mo bout dat!
26 Mas o ­SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o ­SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 Climb up da top Mount Pisgah. Look da land on da west side, da north side, da south side, an da east side. Cuz you no goin go da odda side a da Jordan Riva.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 But put Joshua in charge. Give him good kine words, an make him mo strong an solid, cuz he da one goin go da odda side a da Jordan Riva an all dese peopo goin follow him. An he da one goin help dem take ova da land you goin see.’
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 So us guys stay inside da valley nea Bet-Peor.”
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.