Deuteronômio 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 “Afta dat we turn go north side by da road dat go Bashan. Og, da king fo da Bashan peopo an all his army guys come out fo fight us by Edrei.
1 Depois nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 Da One In Charge tell me, ‘No come sked King Og, cuz I goin give you guys da powa fo take him, all his army guys, an his land. Make jalike you guys wen make to Sihon, da king fo da Amor peopo, dat was da king fo Heshbon town.’
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele e a todo o seu povo, e a sua terra, tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 “So, oua God, Da One In Charge, wen give us powa ova Og, da king fo da Bashan peopo, an all his army guys too. We wipe dem all out. No mo nobody stay alive dea.
3 E também o Senhor nosso Deus nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos até que não lhe ficou sobrevivente algum.
4 Dat time, we take ova all his big towns. From da sixty towns Argob side, all ova wea Og stay king inside Bashan, neva have one town dat us guy no take ova.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhes não tomássemos; sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã.
5 All dose big towns get tall walls dat nobody can broke down, an gates wit bars on top um. An get plenny odda town dat no mo wall too.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; e muitas outras cidades sem muros.
6 We wen wipe um all out, jalike we stay make one big sacrifice fo God. We do same ting fo Sihon, da king inside Heshbon: we wipe out guys, wahines, an kids.
6 E destruímo-las como fizemos a Siom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 But all dea animals an stuffs, we take um away fo us use um.
7 Porém todo o gado, e o despojo das cidades, tomamos para nós por presa.
8 “Dat time, we take ova da land from da two Amor kings—da land da east side a da Jordan Riva from da Arnon Canyon to Mount Hermon.
8 Assim naquele tempo tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão; desde o rio de Arnom, até ao monte de Hermom
9 (Da Sidon peopo call Hermon ‘Sirion,’ an da Amor peopo call um ‘Senir’.)
9 (A Hermom os sidônios chamam Siriom; porém os amorreus o chamam Senir);
10 We take all da towns up country an all Gilead, an all Bashan to Salekah, an Edrei, da towns wea Og wen stay king inside da Bashan land.
10 Todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
11 (Ony Og, da king fo Bashan, stay dea from da odda Refa peopo, wen he mahke. Og get one iron punee thirteen feet long an six feet wide. Dat punee still yet stay dea inside Rabbah town wea da Ammon peopo live.)
11 Porque só Ogue, o rei de Basã, restou dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados, o seu comprimento, e de quatro côvados, a sua largura, pelo côvado comum.
12 “From da land we take ova dat time, I give da Reuben an da Gad ohanas da land on da north side Aroer by da Arnon Canyon, an half da up country an da towns inside Gilead.
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo: Desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 Da odda land inside Gilead an all da land inside Bashan, wea Og was king befo time, I give um to half da Manasseh ohana. (You know, all da Argob land inside Bashan, befo time da peopo call um da Refa peopo land.
13 E o restante de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 Jair from da Manasseh ohana take ova da land inside Argob, all da way to wea da Geshur peopo an da Maakah peopo stay. Today da peopo still yet call Bashan ‘Jair Towns’.)
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a região de Argobe, até ao termo dos gesuritas, e maacatitas, e a chamou de seu nome, Havote-Jair até este dia.
15 An I give Gilead to da peopo dat come from Makir, Manasseh boy.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 But I give da land from Gilead to da Arnon Canyon to da Reuben an Gad ohanas, from da middo a da Arnon Canyon to da Jabbok Riva, wea da Ammon peopo stay.
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
17 On da west side get da Jordan Riva inside da Arabah Valley, from da Kinneret Lake to da big lake inside da Arabah Valley (az da Big Salt Lake), unda Mount Pisgah, da east side.
17 Como também a campina, e o Jordão por termo; desde Quinerete até ao mar da campina, o Mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 “Dat time, I wen tell you Reuben, Gad, an Manasseh guys dat goin stay east a da Jordan Riva, wat you gotta do: ‘Yoa God Da One In Charge wen give you guys da land dis side fo come yoa property. Az why all yoa guys dat can fight, gotta take dea bows an arrows an swords, an go da odda side a da Jordan Riva in front da odda Israel peopo fo help dem fight firs.
18 E no mesmo tempo vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, diante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 But yoa wifes, yoa kids, an all da animals you get, can stay inside da towns I wen give you guys ova hea. (I know you guys get plenny animals.)
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado), ficarão nas vossas cidades, que já vos tenho dado.
20 Afta yoa braddah guys pau fight, an dey take ova da land dat yoa God, Da One In Charge, stay give dem da odda side a da Jordan Riva too, Da One In Charge goin let dem res. Den all you guys can come back da land I wen awready give you guys ova hea.’
20 Até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós; para que eles herdem também a terra que o Senhor vosso Deus lhes há de dar além do Jordão; então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
21 “Dat time, I tell Joshua wat he gotta do: ‘You awready wen see wat you guys God, Da One In Charge, wen do to dose two kings. Da One In Charge goin do da same ting to all da place dat get king ova dea da odda side wea you guys goin go.
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos têm visto tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 You guys no need stay sked a dem. Cuz you guys God Da One In Charge, he da One goin fight fo you guys.’
22 Não os temais, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por vós.
23 “Dat time I aks Da One In Charge plenny time fo help me. I tell um:
23 Também eu pedi graça ao Senhor no mesmo tempo, dizendo:
24 ‘You Da One In Charge! You da Boss, an I yoa worka guy. You wen start fo show me how big an how strong you stay. No mo any odda god inside da sky o on top da earth dat can do stuff jalike da awesome kine tings you do.
24 Senhor DEUS! já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
25 Try let me go da odda side a da Jordan Riva fo see da good land ova dea, up country an Lebanon side.’
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está além do Jordão; esta boa montanha, e o Líbano!
26 “But cuz a you guys, Da One In Charge come real huhu wit me, an no like lissen me. He tell, ‘Az enuff awready! No talk to me no mo bout dat!
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes o Senhor me disse: Basta; não me fales mais deste assunto;
27 Climb up da top Mount Pisgah. Look da land on da west side, da north side, da south side, an da east side. Cuz you no goin go da odda side a da Jordan Riva.
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
28 But put Joshua in charge. Give him good kine words, an make him mo strong an solid, cuz he da one goin go da odda side a da Jordan Riva an all dese peopo goin follow him. An he da one goin help dem take ova da land you goin see.’
28 Manda, pois, a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo, e o fará possuir a terra que verás.
29 So us guys stay inside da valley nea Bet-Peor.”
29 Assim ficamos neste vale, defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.