Deuteronômio 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Den we turn aroun an go back inside da boonies on top da road fo go by da Red Sea, jalike Da One In Charge wen tell me fo do. Long time we stay go dis side an dat side aroun da Seir Range.
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 Den Da One In Charge tell me,
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 ‘You guys stay go aroun dis mountain range long time awready. Now, you go turn aroun an go da north side.
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 Tell da peopo wat dey gotta do: “You guys almos goin go pass da land wea yoa braddah guys stay, da peopo dat get Esau fo dea ancesta. Dey live inside da Seir Range. Dey goin come sked a you guys. So watch out plenny so notting happen.
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 No make jalike you figga you goin make war wit dem. Cuz no ways I goin give you guys dea land. You guys no goin even get enuff land dea fo put yoa feets on top um. Cuz I awready wen give da Esau ohana da Seir Range.
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 Us guys goin buy da food us guys eat an da watta us guys drink, an pay dem wit silva.” ’”
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 An Moses tell, “Cuz oua God, Da One In Charge, do plenny good stuff fo us guys, an make eryting us guys make come out good. He take kea us guys inside da big boonies. He stay wit us guys fo all dis forty year, an us neva need notting eva.
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 “So us guys go pass oua braddahs, da Esau ohana peopo, dat live inside da Seir Range. We turn from da Arabah road dat come up da Arabah Valley from Elat an Ezion-Geber,
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 “Den Da One In Charge tell me, ‘No make hard fo da Moab peopo an make dem like make war wit you guys. Cuz I no goin give you guys notting from dea land. I awready give dea main town Ar to da Moab peopo dat get Lot fo dea ancesta.’”
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 (Da Em peopo live ova dea befo time too. Dey strong an dey plenny peopo, an dey tall jalike da Anak giants.
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 Some peopo call dem da Refa peopo, jalike da Anak peopo, but da Moab peopo call um da Em peopo.
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 Da Hor peopo live inside da Seir Range befo time too, but da Esau ohana peopo get dem outa dea. Dey wipe out da Hor peopo an take ova dea land, jalike us Israel peopo goin make da Canaan peopos get outa da land Da One In Charge give us fo come oua property.)
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 Moses tell da peopo dis too: “Den Da One In Charge tell me, ‘Now, go da odda side a da Zered Stream.’ So we go da odda side to da Moab land.
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 “Az was thirty-eight year afta we go way from Kadesh-Barnea da firs time dat we go da odda side a da Zered Stream. Dat time, all da fighta guys dat wen stay alive befo time, awready mahke, jalike Da One In Charge wen make one strong promise fo erybody know dat he goin do um to dem.
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 Da One In Charge wen stay agains dose guys till he wipe all dem out from da peopo.
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 “Afta all dose guys dat can fight mahke,
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 Da One In Charge tell me,
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 ‘Today you guys goin pass Moab, an go way from dea land nea Ar town.
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 You guys go pass da land wea da Ammon peopo stay. No make harsh to dem an no make dem like fight you guys. Cuz no ways I goin give you guys da Ammon peopo land. I awready give dat land to dem cuz dey da Lot ohana peopo.’”
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 (Some peopo tink dat land was fo da Refa peopo too, cuz dey live dea befo time, but da Ammon peopo call dem da Zamzum peopo.
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 Dey was strong peopo, an get plenny a dem. Dey tall jalike da Anak giants. Da One In Charge wen let da Ammon peopo wipe out da Refa peopo, an take ova dea land. Den da Ammon peopo live inside dat land, an not da Refa peopo.
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 Da One In Charge do da same ting fo da Esau ohana peopo dat stay live inside da Seir Range, cuz he wen wipe out da Hor peopo dat stay dea befo da Esau peopo. Da Esau ohana take ova dea land an stay live dea till now.
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 An da Av peopo dat live inside da small towns all da way by Gaza, da Filisha peopo dat come dea from Crete Islan wen wipe dem out, an stay live inside dat land now.)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 Moses tell: “Dis wat Da One In Charge tell, ‘Go da odda side a da Arnon Stream now. Look, I give you guys da powa fo fight Sihon awready, da king fo Heshbon town wea da Amor peopo stay, an take ova his land. Start now fo take ova da land an fight King Sihon dem.
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 From today, I goin make all da diffren peopos unda da sky come real sked a you guys. Dey goin hear bout you guys an come sked an shake, an worry plenny cuz a you guys.’”
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 Moses tell: “From da boonies Kedemot side, I wen sen some messenja guys fo tell dem fo go by Sihon, da king inside Heshbon, dat us guys like make good wit him. I tell,
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Try let us guys go pass thru yoa land. We goin stay on top da main road. We no goin go da right side o da lef side.
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 Us guys like buy food an watta fo eat an drink, an us guys goin pay wit silva. Ony let us walk thru dea.
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 Da Esau ohana peopo dat live inside da Seir Range, an da Moab peopo dat live Ar town, dey wen let us guys pass thru dea land an buy food. So us guys like fo you do dat too, till we go da odda side a da Jordan Riva an go inside da land oua God, Da One In Charge, start fo give us.’
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 But Sihon, da king fo Heshbon town, no like let us go thru dea. Az cuz oua God, dass Da One In Charge a us, wen make him hard head, an cuz a dat he give you guys da powa fo take him ova. An now, God let you guys win.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 “Den Da One In Charge tell me, ‘Look, I start awready fo give you Sihon an his land. Now you guys can start fo make his land yoa property.’
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 “Den Sihon an all his army guys come outside da town fo fight us guys Jahaz side.
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 But oua God, Da One In Charge, give him to us an we bus um up, him an his boys, an all his army guys.
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 Dat time, we take ova all his towns an wipe um all out jalike we stay make one big sacrifice fo God: guys, wahines, an kids. We no let nobody stay alive.
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 But all dea stuffs an da animals from da towns we wen capcha, we take um away fo us use um.
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 From Aroer town wea can look down inside da Arnon Canyon, an da odda town inside da canyon, all da way north side to Gilead, no even get one town dat get big wall dat stay too big fo us guys. Oua God Da One In Charge give us all dem.
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 But jalike oua God, Da One In Charge, tell us guys fo do, we neva go nea da Ammon peopo land, o da land by da Jabbok Riva, o da towns inside da hills.
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.