Deuteronômio 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Den we turn aroun an go back inside da boonies on top da road fo go by da Red Sea, jalike Da One In Charge wen tell me fo do. Long time we stay go dis side an dat side aroun da Seir Range.
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 Den Da One In Charge tell me,
2 Então o Senhor me disse:
3 ‘You guys stay go aroun dis mountain range long time awready. Now, you go turn aroun an go da north side.
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 Tell da peopo wat dey gotta do: “You guys almos goin go pass da land wea yoa braddah guys stay, da peopo dat get Esau fo dea ancesta. Dey live inside da Seir Range. Dey goin come sked a you guys. So watch out plenny so notting happen.
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 No make jalike you figga you goin make war wit dem. Cuz no ways I goin give you guys dea land. You guys no goin even get enuff land dea fo put yoa feets on top um. Cuz I awready wen give da Esau ohana da Seir Range.
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 Us guys goin buy da food us guys eat an da watta us guys drink, an pay dem wit silva.” ’”
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 An Moses tell, “Cuz oua God, Da One In Charge, do plenny good stuff fo us guys, an make eryting us guys make come out good. He take kea us guys inside da big boonies. He stay wit us guys fo all dis forty year, an us neva need notting eva.
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 “So us guys go pass oua braddahs, da Esau ohana peopo, dat live inside da Seir Range. We turn from da Arabah road dat come up da Arabah Valley from Elat an Ezion-Geber,
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 “Den Da One In Charge tell me, ‘No make hard fo da Moab peopo an make dem like make war wit you guys. Cuz I no goin give you guys notting from dea land. I awready give dea main town Ar to da Moab peopo dat get Lot fo dea ancesta.’”
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (Da Em peopo live ova dea befo time too. Dey strong an dey plenny peopo, an dey tall jalike da Anak giants.
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 Some peopo call dem da Refa peopo, jalike da Anak peopo, but da Moab peopo call um da Em peopo.
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 Da Hor peopo live inside da Seir Range befo time too, but da Esau ohana peopo get dem outa dea. Dey wipe out da Hor peopo an take ova dea land, jalike us Israel peopo goin make da Canaan peopos get outa da land Da One In Charge give us fo come oua property.)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 Moses tell da peopo dis too: “Den Da One In Charge tell me, ‘Now, go da odda side a da Zered Stream.’ So we go da odda side to da Moab land.
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 “Az was thirty-eight year afta we go way from Kadesh-Barnea da firs time dat we go da odda side a da Zered Stream. Dat time, all da fighta guys dat wen stay alive befo time, awready mahke, jalike Da One In Charge wen make one strong promise fo erybody know dat he goin do um to dem.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 Da One In Charge wen stay agains dose guys till he wipe all dem out from da peopo.
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 “Afta all dose guys dat can fight mahke,
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 Da One In Charge tell me,
17 o Senhor me disse:
18 ‘Today you guys goin pass Moab, an go way from dea land nea Ar town.
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 You guys go pass da land wea da Ammon peopo stay. No make harsh to dem an no make dem like fight you guys. Cuz no ways I goin give you guys da Ammon peopo land. I awready give dat land to dem cuz dey da Lot ohana peopo.’”
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 (Some peopo tink dat land was fo da Refa peopo too, cuz dey live dea befo time, but da Ammon peopo call dem da Zamzum peopo.
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 Dey was strong peopo, an get plenny a dem. Dey tall jalike da Anak giants. Da One In Charge wen let da Ammon peopo wipe out da Refa peopo, an take ova dea land. Den da Ammon peopo live inside dat land, an not da Refa peopo.
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 Da One In Charge do da same ting fo da Esau ohana peopo dat stay live inside da Seir Range, cuz he wen wipe out da Hor peopo dat stay dea befo da Esau peopo. Da Esau ohana take ova dea land an stay live dea till now.
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 An da Av peopo dat live inside da small towns all da way by Gaza, da Filisha peopo dat come dea from Crete Islan wen wipe dem out, an stay live inside dat land now.)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 Moses tell: “Dis wat Da One In Charge tell, ‘Go da odda side a da Arnon Stream now. Look, I give you guys da powa fo fight Sihon awready, da king fo Heshbon town wea da Amor peopo stay, an take ova his land. Start now fo take ova da land an fight King Sihon dem.
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 From today, I goin make all da diffren peopos unda da sky come real sked a you guys. Dey goin hear bout you guys an come sked an shake, an worry plenny cuz a you guys.’”
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 Moses tell: “From da boonies Kedemot side, I wen sen some messenja guys fo tell dem fo go by Sihon, da king inside Heshbon, dat us guys like make good wit him. I tell,
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Try let us guys go pass thru yoa land. We goin stay on top da main road. We no goin go da right side o da lef side.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 Us guys like buy food an watta fo eat an drink, an us guys goin pay wit silva. Ony let us walk thru dea.
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 Da Esau ohana peopo dat live inside da Seir Range, an da Moab peopo dat live Ar town, dey wen let us guys pass thru dea land an buy food. So us guys like fo you do dat too, till we go da odda side a da Jordan Riva an go inside da land oua God, Da One In Charge, start fo give us.’
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 But Sihon, da king fo Heshbon town, no like let us go thru dea. Az cuz oua God, dass Da One In Charge a us, wen make him hard head, an cuz a dat he give you guys da powa fo take him ova. An now, God let you guys win.
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 “Den Da One In Charge tell me, ‘Look, I start awready fo give you Sihon an his land. Now you guys can start fo make his land yoa property.’
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 “Den Sihon an all his army guys come outside da town fo fight us guys Jahaz side.
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 But oua God, Da One In Charge, give him to us an we bus um up, him an his boys, an all his army guys.
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Dat time, we take ova all his towns an wipe um all out jalike we stay make one big sacrifice fo God: guys, wahines, an kids. We no let nobody stay alive.
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 But all dea stuffs an da animals from da towns we wen capcha, we take um away fo us use um.
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 From Aroer town wea can look down inside da Arnon Canyon, an da odda town inside da canyon, all da way north side to Gilead, no even get one town dat get big wall dat stay too big fo us guys. Oua God Da One In Charge give us all dem.
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 But jalike oua God, Da One In Charge, tell us guys fo do, we neva go nea da Ammon peopo land, o da land by da Jabbok Riva, o da towns inside da hills.
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.