Deuteronômio 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Den we turn aroun an go back inside da boonies on top da road fo go by da Red Sea, jalike Da One In Charge wen tell me fo do. Long time we stay go dis side an dat side aroun da Seir Range.
1 Depois viramo-nos, e caminhamos ao deserto, caminho do Mar Vermelho, como o SENHOR me tinha dito, e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 Den Da One In Charge tell me,
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 ‘You guys stay go aroun dis mountain range long time awready. Now, you go turn aroun an go da north side.
3 Tendes rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
4 Tell da peopo wat dey gotta do: “You guys almos goin go pass da land wea yoa braddah guys stay, da peopo dat get Esau fo dea ancesta. Dey live inside da Seir Range. Dey goin come sked a you guys. So watch out plenny so notting happen.
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem.
5 No make jalike you figga you goin make war wit dem. Cuz no ways I goin give you guys dea land. You guys no goin even get enuff land dea fo put yoa feets on top um. Cuz I awready wen give da Esau ohana da Seir Range.
5 Não vos envolvais com eles, porque não vos darei da sua terra nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado o monte Seir por herança.
6 Us guys goin buy da food us guys eat an da watta us guys drink, an pay dem wit silva.” ’”
6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro.
7 An Moses tell, “Cuz oua God, Da One In Charge, do plenny good stuff fo us guys, an make eryting us guys make come out good. He take kea us guys inside da big boonies. He stay wit us guys fo all dis forty year, an us neva need notting eva.
7 Pois o Senhor teu Deus te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus esteve contigo, coisa nenhuma te faltou.
8 “So us guys go pass oua braddahs, da Esau ohana peopo, dat live inside da Seir Range. We turn from da Arabah road dat come up da Arabah Valley from Elat an Ezion-Geber,
8 Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
9 “Den Da One In Charge tell me, ‘No make hard fo da Moab peopo an make dem like make war wit you guys. Cuz I no goin give you guys notting from dea land. I awready give dea main town Ar to da Moab peopo dat get Lot fo dea ancesta.’”
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque não te darei herança da sua terra; porquanto tenho dado a Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (Da Em peopo live ova dea befo time too. Dey strong an dey plenny peopo, an dey tall jalike da Anak giants.
10 (Os emins dantes habitaram nela; um povo grande e numeroso, e alto como os gigantes.
11 Some peopo call dem da Refa peopo, jalike da Anak peopo, but da Moab peopo call um da Em peopo.
11 Também estes foram considerados gigantes como os anaquins; e os moabitas os chamavam emins.
12 Da Hor peopo live inside da Seir Range befo time too, but da Esau ohana peopo get dem outa dea. Dey wipe out da Hor peopo an take ova dea land, jalike us Israel peopo goin make da Canaan peopos get outa da land Da One In Charge give us fo come oua property.)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado).
13 Moses tell da peopo dis too: “Den Da One In Charge tell me, ‘Now, go da odda side a da Zered Stream.’ So we go da odda side to da Moab land.
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Assim passamos o ribeiro de Zerede.
14 “Az was thirty-eight year afta we go way from Kadesh-Barnea da firs time dat we go da odda side a da Zered Stream. Dat time, all da fighta guys dat wen stay alive befo time, awready mahke, jalike Da One In Charge wen make one strong promise fo erybody know dat he goin do um to dem.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até que passamos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 Da One In Charge wen stay agains dose guys till he wipe all dem out from da peopo.
15 Assim também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
16 “Afta all dose guys dat can fight mahke,
16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra, pela morte, do meio do povo,
17 Da One In Charge tell me,
17 O Senhor me falou, dizendo:
18 ‘Today you guys goin pass Moab, an go way from dea land nea Ar town.
18 Hoje passarás a Ar, pelos termos de Moabe;
19 You guys go pass da land wea da Ammon peopo stay. No make harsh to dem an no make dem like fight you guys. Cuz no ways I goin give you guys da Ammon peopo land. I awready give dat land to dem cuz dey da Lot ohana peopo.’”
19 E chegando até defronte dos filhos de Amom, não os molestes, e com eles não contendas; porque da terra dos filhos de Amom não te darei herança, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança.
20 (Some peopo tink dat land was fo da Refa peopo too, cuz dey live dea befo time, but da Ammon peopo call dem da Zamzum peopo.
20 (Também essa foi considerada terra de gigantes; antes nela habitavam gigantes, e os amonitas os chamavam zamzumins;
21 Dey was strong peopo, an get plenny a dem. Dey tall jalike da Anak giants. Da One In Charge wen let da Ammon peopo wipe out da Refa peopo, an take ova dea land. Den da Ammon peopo live inside dat land, an not da Refa peopo.
21 Um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes; e o Senhor os destruiu de diante dos amonitas, e estes os lançaram fora, e habitaram no seu lugar;
22 Da One In Charge do da same ting fo da Esau ohana peopo dat stay live inside da Seir Range, cuz he wen wipe out da Hor peopo dat stay dea befo da Esau peopo. Da Esau ohana take ova dea land an stay live dea till now.
22 Assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus, e eles os lançaram fora, e habitaram no lugar deles até este dia;
23 An da Av peopo dat live inside da small towns all da way by Gaza, da Filisha peopo dat come dea from Crete Islan wen wipe dem out, an stay live inside dat land now.)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em Cazerim até Gaza, e habitaram no lugar deles).
24 Moses tell: “Dis wat Da One In Charge tell, ‘Go da odda side a da Arnon Stream now. Look, I give you guys da powa fo fight Sihon awready, da king fo Heshbon town wea da Amor peopo stay, an take ova his land. Start now fo take ova da land an fight King Sihon dem.
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Siom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começa a possuí-la, e contende com eles em peleja.
25 From today, I goin make all da diffren peopos unda da sky come real sked a you guys. Dey goin hear bout you guys an come sked an shake, an worry plenny cuz a you guys.’”
25 Neste dia começarei a pôr um terror e um medo de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
26 Moses tell: “From da boonies Kedemot side, I wen sen some messenja guys fo tell dem fo go by Sihon, da king inside Heshbon, dat us guys like make good wit him. I tell,
26 Então mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Try let us guys go pass thru yoa land. We goin stay on top da main road. We no goin go da right side o da lef side.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
28 Us guys like buy food an watta fo eat an drink, an us guys goin pay wit silva. Ony let us walk thru dea.
28 A comida, para que eu coma, vender-me-ás por dinheiro, e dar-me-ás por dinheiro a água para que eu beba; tão-somente deixa-me passar a pé;
29 Da Esau ohana peopo dat live inside da Seir Range, an da Moab peopo dat live Ar town, dey wen let us guys pass thru dea land an buy food. So us guys like fo you do dat too, till we go da odda side a da Jordan Riva an go inside da land oua God, Da One In Charge, start fo give us.’
29 Como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o Senhor nosso Deus nos há de dar.
30 But Sihon, da king fo Heshbon town, no like let us go thru dea. Az cuz oua God, dass Da One In Charge a us, wen make him hard head, an cuz a dat he give you guys da powa fo take him ova. An now, God let you guys win.
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus endurecera o seu espírito, e fizera obstinado o seu coração para to dar na tua mão, como hoje se vê.
31 “Den Da One In Charge tell me, ‘Look, I start awready fo give you Sihon an his land. Now you guys can start fo make his land yoa property.’
31 E o Senhor me disse: Eis aqui, tenho começado a dar-te Siom, e a sua terra; começa, pois, a possuí-la para que herdes a sua terra.
32 “Den Sihon an all his army guys come outside da town fo fight us guys Jahaz side.
32 E Siom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 But oua God, Da One In Charge, give him to us an we bus um up, him an his boys, an all his army guys.
33 E o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Dat time, we take ova all his towns an wipe um all out jalike we stay make one big sacrifice fo God: guys, wahines, an kids. We no let nobody stay alive.
34 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades, e cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos a ninguém.
35 But all dea stuffs an da animals from da towns we wen capcha, we take um away fo us use um.
35 Somente tomamos por presa o gado para nós, e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
36 From Aroer town wea can look down inside da Arnon Canyon, an da odda town inside da canyon, all da way north side to Gilead, no even get one town dat get big wall dat stay too big fo us guys. Oua God Da One In Charge give us all dem.
36 Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Senhor nosso Deus nos entregou.
37 But jalike oua God, Da One In Charge, tell us guys fo do, we neva go nea da Ammon peopo land, o da land by da Jabbok Riva, o da towns inside da hills.
37 Somente à terra dos filhos de Amom não chegastes; nem a toda a margem do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.