Deuteronômio 29

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 All dis, az wat da deal tell, dat Da One In Charge tell Moses fo make wit da Israel peopo Moab side, an da deal he wen make wit dem befo, Mount Sinai side.
1 Eis as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os israelitas na terra de Moab, além daquela que tinha feito com ele em Horeb.
2 — ausente —
2 Moisés convocou todos os israelitas e disse-lhes: Vistes tudo o que o Senhor fez diante de vossos olhos no Egito, ao faraó, à sua gente e à sua terra,
3 — ausente —
3 as grandes provas que se desenrolaram aos vossos olhos, esses sinais e extraordinários prodígios.
4 But still yet today Da One In Charge no give you da eyes fo see, o da ears fo hear. Az why you guys no undastan all dat.”
4 Até o presente, porém, o Senhor não vos deu um coração que entenda, nem olhos que vejam, nem ouvidos que ouçam.
5 Moses tell dat Da One In Charge tell, “All da time fo forty year dat me Da One In Charge wen lead you guys inside da boonies, yoa clotheses an yoa slippas neva come boros.
5 Eu vos conduzi durante quarenta anos pelo deserto, sem que vossas vestes se gastassem sobre vós, nem os sapatos de vossos pés.
6 You guys neva eat bread, but I give you guys da manna fo eat, an you neva drink wine o beer. Me, Da One In Charge do all dis so you guys goin know dat me, Da One In Charge, I yoa God fo real kine.
6 Não comesses pão, nem bebesses vinho ou cerveja, para que reconhecêsseis que eu sou o Senhor, vosso Deus.
7 “Wen we reach dis place, Sihon da king fo Heshbon, an Og da king fo Bashan an dea peopo come out fo fight wit us, but we fight um an win ova dem.
7 Chegastes finalmente aqui. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram contra nós para combater-nos, mas nós os vencemos.
8 We take dea land an give um to da Reuben ohana, da Gad ohana, an half da Manasseh ohana fo come dea property.
8 Conquistamos sua terra e a repartimos entre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés.
9 “Make shua you do eryting dis deal tell you fo do fo eryting come good fo you guys, wateva you stay do.
9 Observareis, pois, as palavras dessa aliança e as poreis em prática, para serdes bem-sucedidos em todas as vossas empresas.
10 All you guys stay stan today in front yoa God, Da One In Charge—yoa leadas, da main guys, da older leadas, da officers, an all da odda guys hea from da Israel peopo,
10 Vós estais hoje todos em presença do Senhor, vosso Deus, vossos chefes, vossas tribos, vossos anciãos, vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 yoa kids, yoa wifes, da peopo from anodda place dat live inside yoa camp dat chop yoa wood an carry yoa watta.
11 vossos filhos e vossas mulheres, o estrangeiro que mora no acampamento, desde o cortador de lenha até o carregador de água;
12 You guys stay stan hea today cuz you goin take dis deal wit yoa God, Da One In Charge, fo him make um good wit one strong promise.
12 {estais todos} para entrar na aliança do Senhor, teu Deus, na aliança garantida com juramento, que o Senhor, teu Deus, faz neste dia contigo,
13 He stay make dis deal fo you guys know fo shua dat you guys his peopo, an dat he yoa God, jalike he wen make one promise to you guys an oua ancesta guys, Abraham, Isaac, an Jacob.
13 a fim de fazer de ti o seu povo, e ele próprio ser o teu Deus, como te prometeu e jurou a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
14 Da One In Charge stay make dis deal wit one strong promise, not ony wit you guys
14 Não só convosco faço esta aliança, garantida com juramento;
15 dat stay stan hea wit us today in front oua God, Da One In Charge, but wit da oddas dat no stay hea today.
15 faço-a também com todos os que estão aqui presentes entre nós diante do Senhor, nosso Deus, e com todos os que não estão hoje aqui.
16 “You guys know how us wen live inside Egypt, an how us wen pass da odda countries wen we stay come ova hea.
16 Sabeis de que modo habitamos na terra do Egito, e conheceis nossas peregrinações entre os povos por entre os quais passasses;
17 You guys wen see dey had dea pilau idol kine gods dat dey make from wood an stone, silva an gold.
17 vistes suas abominações e seus ídolos infames de pau e de pedra, de prata e de ouro, que se acham entre eles.
18 Make shua no mo any guy o wahine, o ohana wit you guys, dat goin tell ‘Laytas’ to oua God, dass Da One In Charge a us. Make shua dey no go down an show respeck to da idol kine gods from dose peopos. Make shua no mo notting wit you guys dat make eryting come pilau.
18 Não haja entre vós homem ou mulher, família ou tribo, cujo coração se desvie hoje do Senhor, nosso Deus, para oferecer culto aos deuses dessas nações; não haja entre vós raiz que produza cicuta e absinto.
19 “Wen dat kine guy hear wat dis strong promise tell, he aks fo good kine stuff fo him from Da One In Charge. Cuz a dat, he tink, ‘I goin be okay, no matta I still yet do wat I like.’ Cuz he tink lidat, God goin wipe out da land dat get watta, an da dry land too.
19 Que ninguém, ao ouvir as palavras deste juramento, se lisonjeie no seu coração, dizendo: eu terei paz, mesmo que me obstine em seguir as minhas inclinações, porque o que está saciado seria arrastado com o que tem sede.
20 Da One In Charge fo shua no goin let dat kine guy go. Da One In Charge tell ‘Laytas’ to dat kine stuff. All da bad kine stuff dis book tell goin happen to dat kine guy, an Da One In Charge goin hemo his name from unda da sky.
20 O Senhor não o perdoaria, mas sua cólera e sua indignação se inflamariam contra ele; todas as maldições contidas neste livro viriam sobre ele, e o Senhor apagaria o seu nome de debaixo dos céus.
21 Da One In Charge goin hemo dat guy from all da ohanas inside da Israel peopo, jalike dis book tell bout all da real bad kine tings dat goin happen to da peopo dat no do all dat da Rules tell inside dis Deal.
21 O Senhor o separaria, para a sua desgraça, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições da aliança escritas neste livro da lei.
22 “Yoa kids dat goin come bumbye, an da peopo from far place goin see all da bad kine stuff dat stay come on top da land, an da kine sick dat Da One In Charge give um.
22 A geração vindoura, vossos filhos, que nascerem depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante perguntarão, à vista dos flagelos e das calamidades com que o Senhor tiver afligido esta terra,
23 Da whole land goin stay jalike was burn up from salt an sulfur. Nobody goin plant notting dea. No can make notting grow dea. No mo notting green come up. Goin be jalike wen Sodom an Gomorrah towns wen come wipe out, an wen Da One In Charge bus up Admah an Zeboiim towns cuz he real mad wit dem.
23 à vista do enxofre e do sal, e deste solo abrasado, inculto e estéril, onde não cresce erva alguma - à semelhança da destruição de Sodoma e Gomorra de Adama e de Seboim, que o Senhor; devastou em sua cólera e em seu furor -,
24 All da odda peopos goin aks, ‘How come Da One In Charge do dis to dis land? How come he real huhu?’
24 todas essas nações perguntarão: por que o fez assim o Senhor a esta terra, e de onde vem o ardor de tamanha cólera?
25 “An some odda peopo goin tell, ‘Az cuz da peopo dea no like take da Deal dat Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys, wen make wit dem wen he bring dem outa Egypt.
25 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança que o Senhor, o Deus de seus pais, tinha feito com eles quando os tirou do Egito,
26 Dey wen go off an work fo odda gods, an show respeck fo da idol kine gods dey donno befo time, dat God neva give dem da right fo pray to.
26 e serviram outros deuses, adorando deuses que não conheciam, e que o Senhor não lhes tinha indicado.
27 Az why Da One In Charge stay real huhu wit dis land an da peopo inside. So he bring on top dem all da bad kine stuff he wen tell dem he goin bring. Az cuz dey get kahuna on top um, jalike stay write inside dis book.
27 A cólera do Senhor acendeu-se contra essa terra, e ele mandou sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Da One In Charge stay real huhu, an he no like wat dey stay do. Az why he bring dem outa dea land an throw dem inside anodda land, an dass how dey stay now.’”
28 O Senhor, em sua cólera, seu furor e sua indignação, arrancou-os de sua terra e os exilou para uma terra estranha, como se vê hoje.
29 Moses tell: “Get tings dat oua God, Da One In Charge, no show us. He know um, but he no show us guys. But da tings he stay show us, dass da kuleana fo us guys an oua kids foeva. So den us guys gotta follow all da rules he teach us fo do.”
29 O que está oculto pertence ao Senhor, nosso Deus; o que foi revelado é para nós e para nossos filhos, para sempre, a fim de que ponhamos em prática todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.